在線翻譯網(wǎng)站

DeepL

  • 可以免費在線翻譯文本,在線翻譯文檔免費2篇幅骄,可下載翻譯后文檔劫窒。

阿里翻譯

  • 支持免費翻譯文本和文檔,還以下載翻譯后的文檔拆座。

有道翻譯

  • 支持免費翻譯文本和文檔主巍,但翻譯后的文檔不能免費下載。
  • 文檔翻譯相對較準(zhǔn)確挪凑,且翻譯的文檔排版和原文一致孕索。
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市躏碳,隨后出現(xiàn)的幾起案子搞旭,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,378評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件肄渗,死亡現(xiàn)場離奇詭異镇眷,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機恳啥,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,356評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門偏灿,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來丹诀,“玉大人钝的,你說我怎么就攤上這事∶猓” “怎么了硝桩?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,702評論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長枚荣。 經(jīng)常有香客問我碗脊,道長,這世上最難降的妖魔是什么橄妆? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,259評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任衙伶,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上害碾,老公的妹妹穿的比我還像新娘矢劲。我一直安慰自己,他們只是感情好慌随,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,263評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布芬沉。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般阁猜。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪丸逸。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,036評論 1 285
  • 那天剃袍,我揣著相機與錄音黄刚,去河邊找鬼。 笑死民效,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛憔维,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播研铆,決...
    沈念sama閱讀 38,349評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼埋同,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了棵红?” 一聲冷哼從身側(cè)響起凶赁,我...
    開封第一講書人閱讀 36,979評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后虱肄,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體致板,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,469評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,938評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年咏窿,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了斟或。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,059評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡集嵌,死狀恐怖萝挤,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情根欧,我是刑警寧澤怜珍,帶...
    沈念sama閱讀 33,703評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站凤粗,受9級特大地震影響酥泛,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜嫌拣,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,257評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一柔袁、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧异逐,春花似錦捶索、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,262評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至箩祥,卻和暖如春院崇,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背袍祖。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,485評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工底瓣, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人蕉陋。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,501評論 2 354
  • 正文 我出身青樓捐凭,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親凳鬓。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子茁肠,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,792評論 2 345