關(guān)于重光,飛卿碑定,端己詞
? ? 靜安先生對于后主之詞極為推崇流码,認(rèn)為詞至李后主而眼界始大,對于周介存在《介存齋論詞雜著》所提:“毛嬙延刘、西施漫试,天下美婦人也,嚴(yán)妝佳碘赖,淡妝亦佳驾荣,粗服亂頭不掩國色。飛卿普泡,嚴(yán)妝也播掷;端己,淡妝也撼班;后主歧匈,則粗服亂頭矣∨猷遥”一話不滿件炉,認(rèn)為是“顛倒黑白”勘究。并提出“溫飛卿之詞,句秀也妻率。韋端己之詞乱顾,骨秀也。李重光之詞宫静,神秀也走净。”一話孤里。
? ?誠然伏伯,后主之詞原在前兩位之上。佳者有二捌袜。一則詞句之妙说搅,后主的時代在兩者之后,詞句更為發(fā)展虏等。二則境界之高更在其上弄唧。詩詞無非抒發(fā)作者心聲之作,所謂國家不幸詩家幸霍衫,后主歷經(jīng)亡國滅家之痛候引,經(jīng)歷過繁華也寄人于籬下,人生閱歷自然不是前兩人可比擬敦跌,詩詞內(nèi)涵自然不同澄干。
? ? 但介存之言或許也可以另一種方式來解讀:美人在骨不在皮,濃妝淡抹自是美女柠傍,縱有七分顏色在盛裝之下也可作出十分來麸俘,但若是荊釵布裙粗服亂發(fā)仍不能掩蓋國色,方可認(rèn)為其真有神秀之感惧笛。由此觀而可知从媚,中文內(nèi)涵之博大,其意義之遠(yuǎn)深患整。