一算谈、冗余的詞匯—修飾詞

● 修飾詞冗余

意思明顯重復的修飾詞:

因為漢語中動詞沒有時態(tài)寺惫、名詞沒有復數(shù)而產生的多余修飾詞 "a series of," "all sorts of," and "various kinds of"

Self-evident 不言而喻的表達男图,像下面這句說“要逐步做出適當?shù)恼{整”挠铲,但在英語里就默認調整即是適當?shù)模龀稣{整就是調整。

錯誤: departments of scientific research should take steps to make a proper readjustment of...

正確: departments of scientific research should readjust...

[We can take it for granted that the readjustment should be"proper."

錯誤:imports of foreign automobiles have declined sharply this year

正確: imports of automobiles have declined sharply this year

[You cannot import a domestic product.]

Intensifiers 強調語

一般是指表示程度躯泰、加強語氣的形容詞和副詞谭羔。英文寫作不推薦一味強調“很、非陈笙颍”瘟裸,而應該使用能夠準確清晰表達程度或狀態(tài)的詞。舉例诵竭,如果你說"extremely important," 反倒會顯得很弱话告,而如果說"essential," "imperative," "vital," "indispensable," or "crucial" ,讀者就知道你可以靈活地表達自己的意思卵慰。Instead of "they absolutely wanted to," the translator might choose "they were determined to," "had resolved to," "were bent on," or "insisted upon."

還有一些詞沙郭,本身程度已經很強了,如果再用其他詞來修飾裳朋,就顯得多余了棠绘。舉例如下:

錯誤: these practices should be totally abolished.

正確: these practices should be abolished.

["Abolish"already contains the idea of "totally" ; you can't abolish something partially. The same is true of such expressions as "thoroughly eliminated," "completely smashed," and "totally destroyed.”]

其他常見的冗余強調語包括:

*active/actively

*effective/effectively

*successful/successfully

*actual (true, real)/ actually (truly, really)

Qualifiers 限定語

一般是指表示程度、減弱語氣的形容詞和副詞再扭,例如quite,rather夜矗,relatively泛范。偶爾用一下這類詞匯緩和語氣沒有問題,但是如果是該強調的地方用了這些詞紊撕,表達的意思就會不清楚罢荡,讓讀者覺得作者沒有明確的意志。這也跟我們的語言習慣和文化傳統(tǒng)有關对扶,中國人說話辦事要留余地区赵,表達觀點時中立一點會顯得更全面,但這個習慣在英語里會引起歧義浪南。舉例如下:

錯誤: “[artist] Zhao's images are somewhat primitively aggressive, forcing themselves on the viewer as if they, together with the strong feelings they convey, must never be ignored and overlooked," critic Geng Jian comments on his art.

正確: "Zhao's images are?primitively aggressive,"says critic Geng Jian, "forcing themselves on the viewer as if they, and the strong feelings they convey, were not to be ignored."

[Here the qualifier is at war with the meaning: if the images were only "somewhat" aggressive, they could not "force themselves" upon us.

-(Note that in this context, "overlooked" simply duplicates the sense of "ignored.")]

另一組例子: "perhaps," "maybe,""possibly"笼才,一般可以用may或might來代替。

錯誤:perhaps it will take a decade to accomplish this.

正確: it?may?take a decade to accomplish this.

錯誤: twelve to thirteen percent of China's people, or more than 100 million of the total, live in cities, and may be the figure will go up in coming years.

正確: twelve to thirteen percent of our people, or more than 100 million, live in cities, and that figure?may?go up in years to come.

Clichés

這里的一些例子跟前面提到的點有重合络凿,以下是一些經常會出現(xiàn)的修飾詞的冗余骡送。看看你有沒有犯過這樣的錯誤絮记。作者寫道:Too much emphasis means very little emphasis. 重點太多就是沒有重點摔踱。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市怨愤,隨后出現(xiàn)的幾起案子派敷,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,277評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件篮愉,死亡現(xiàn)場離奇詭異腐芍,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機潜支,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,689評論 3 393
  • 文/潘曉璐 我一進店門甸赃,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人冗酿,你說我怎么就攤上這事埠对。” “怎么了裁替?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,624評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵项玛,是天一觀的道長。 經常有香客問我弱判,道長襟沮,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,356評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任昌腰,我火速辦了婚禮开伏,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘遭商。我一直安慰自己固灵,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,402評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布劫流。 她就那樣靜靜地躺著巫玻,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪祠汇。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上仍秤,一...
    開封第一講書人閱讀 51,292評論 1 301
  • 那天,我揣著相機與錄音可很,去河邊找鬼诗力。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛根穷,可吹牛的內容都是我干的姜骡。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,135評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼屿良,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼圈澈!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起尘惧,我...
    開封第一講書人閱讀 38,992評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤康栈,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體啥么,經...
    沈念sama閱讀 45,429評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡登舞,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,636評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了悬荣。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片菠秒。...
    茶點故事閱讀 39,785評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖氯迂,靈堂內的尸體忽然破棺而出践叠,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤嚼蚀,帶...
    沈念sama閱讀 35,492評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布禁灼,位于F島的核電站,受9級特大地震影響轿曙,放射性物質發(fā)生泄漏弄捕。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,092評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一导帝、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望守谓。 院中可真熱鬧,春花似錦您单、人聲如沸分飞。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,723評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至讯檐,卻和暖如春羡疗,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背别洪。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,858評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工叨恨, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人挖垛。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,891評論 2 370
  • 正文 我出身青樓痒钝,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親痢毒。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子送矩,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,713評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內容