英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》 FT每日英語(yǔ)
http://mp.weixin.qq.com/s/NrNvk1Ns5rf9uqM0EfvIoA
熱詞手帳(No. 211)
我們從英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》近期熱點(diǎn)報(bào)道中挑選值得記憶的高頻單詞和短語(yǔ)康愤,配合釋義與新聞原文例句,幫助你輕松掌握地道實(shí)用的英文表達(dá)烹笔,在不斷積累中感受英語(yǔ)能力的進(jìn)步與提高猾封。
①
spurn
[sp?:n]
v. 蔑視澄耍;拒絕;唾棄
solicit
[s??l?s?t]
v. 懇求晌缘;征求齐莲;提起
“
Worried about my arrested musical development, I have set myself a summer challenge: to spurn the algorithms and instead solicit friends and experts for their recommendations.
擔(dān)心自己在音樂方面發(fā)展停滯的我,給自己設(shè)置了一項(xiàng)夏季挑戰(zhàn):拋開算法磷箕,轉(zhuǎn)而征求朋友和專家的推薦选酗。
來源:《Spurn the algorithm and go on the musical prowl/算法能推薦好音樂?》
”
②
de facto
[?de? ?f?kt??]
adj. 實(shí)際的岳枷,事實(shí)上的
adv. 實(shí)際上芒填,事實(shí)上
“
It is a particular challenge for apartment buildings: if much of the space in a building is let through Airbnb, it can become a de facto hotel, even though management has not been set up with this in mind.
公寓類建筑面臨的挑戰(zhàn)尤其大:如果大樓里的很多公寓都通過愛彼迎出租,那么這座大樓事實(shí)上就與酒店一般無二了嫩舟,即便管理方對(duì)此沒有思想準(zhǔn)備氢烘。
來源:《Property owners scramble to adapt to world of WeWork and Airbnb/被愛彼迎改變的房屋租賃行業(yè)》
”
③
tedium
[?ti:di?m]
n. 枯燥,沉悶
feel green with envy
嫉妒家厌,眼紅
“
The pupils were chatting away but neither of the two teachers had to raise their voice. Anyone who has had to sit through the tedium of classes in Japan, where normally you can hear a pin drop, would have felt green with envy.
學(xué)生們?cè)诹奶觳ゾ粒珒晌焕蠋煻紱]有干涉。只要是領(lǐng)教過日本靜得掉根針都能聽得到的沉悶課堂的人饭于,都會(huì)對(duì)這樣的景象感到無比嫉妒蜀踏。
來源:《Japan’s New International school gives children a global upbringing/鼓勵(lì)多語(yǔ)種交流的日本國(guó)際學(xué)校》