過去的光陰哄尔,未來的故事,干杯!

這是2016年的最后一周柠并,也是很多人回顧過去的一年岭接,展望新的一年,列一大堆New Year’s Resolutions是時候臼予。近些年鸣戴,“新年計劃”被看作玩笑,因為只有極少數(shù)的人真的能完成這些計劃粘拾。難怪有人說葵擎,下決心容易,堅持做下去難半哟,且活且開心吧。

在全世界很多國家签餐,尤其是說英語的國家寓涨,在新年前夜,也就是New Year’s Eve氯檐,大家要唱一首有著漫長歷史的歌Auld Lang Syne戒良,它的中文名叫《友誼地久天長》,想必大家都不陌生冠摄。

2016年給大家推薦的最后一首歌糯崎,就是這首Auld Lang Syne,這一版是電影Sex and the City的插曲河泳,是我非常喜歡的一個版本沃呢。有很多歌手翻唱過這首歌,有獨唱拆挥,也有合唱薄霜,有唱蘇格蘭原版的,也有唱英文版的——蘇格蘭的當?shù)卣Z言其實和英語差別挺大的,人種也不一樣惰瓜,歷史上也是互掐了很多年才走向統(tǒng)一否副,所以雖然在英國大家都說英語(英語也是混雜了很多外來詞,其語法結(jié)構(gòu)也被其他語言影響)崎坊,但是口音和一些用詞真的差別很大备禀。這兩版歌詞對照如下,包括唱它們的時候改怎么發(fā)音(源自Wikipedia)奈揍。

歌名一看就不像是英文曲尸,根據(jù)Wikipedia, “The song's Scots title may be translated into standard English as ‘old long since’, or more idiomatically, ‘long long ago’, ‘days gone by’ or ‘old times’. Consequently, ‘For auld lang syne’, as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as ‘for (the sake of) old times’.” 比較“信達雅”地翻譯成英文就是long long ago,即“很久很久以前”打月,或者days gone by队腐,即“逝去的時光”,或者old times奏篙,即“過去的歲月”柴淘。所以歌詞中反復出現(xiàn)的For auld lang syne就是for the sake of old times,即“為了過去的歲月”秘通。而唱這首歌時一般都有朋友在場为严,也會在其他說再見的場合,比如葬禮和畢業(yè)典禮肺稀,所以第股,既然是要和朋友告別,就意譯成《友誼地久天長》话原。


這首歌最早是一首詩夕吻,作者是蘇格蘭詩人Robert Burns。歌詞從詩的原文拿來一部分繁仁,又在這基礎上被改編涉馅,符合歌詞這種文體。所以蘇格蘭人很驕傲地說黄虱,在新年前夜唱這首歌的傳統(tǒng)來源于蘇格蘭稚矿,此外,在蘇格蘭捻浦,New Year’s Eve有個專門的詞晤揣,叫Hogmanay。不得不承認朱灿,蘇格蘭人守著彈丸之地卻保持著迷之自信還是可以被理解的昧识。

如果從現(xiàn)代規(guī)范英語的角度來看,這歌詞里面有明顯的語法錯誤母剥,比如應該是be forgotten而不是be forgot滞诺,但是幾百年前的語法和現(xiàn)代語法是不一樣的形导,而且里面有很多來自蘇格蘭當?shù)氐恼Z言(又是一個相當復雜的語言體系,恕我沒有足夠的學術(shù)能力跟大家通俗地介紹這點)习霹,所以與其糾結(jié)歌詞中的這些細節(jié)朵耕,不如就在跨年之夜和身邊的人一起和著音樂唱起來,告別過去的光陰淋叶,開始書寫未來的故事阎曹。


(邊唱Auld Lang Syne邊跳舞)

我在2016年年初的時候并沒有做新年計劃,因為我不想等這一年結(jié)束的時候覺得自己是個笑話煞檩。然而处嫌,2016年我非常幸運,結(jié)識了很好的朋友斟湃,來到了英國留學熏迹,從九月初開始堅持做公眾號,還跨越了“國界”來了一場自駕游…雖然也有遺憾凝赛,有失去注暗,有感慨what if的時刻,但是墓猎,在2017年新年鐘聲敲響的時候捆昏,我能把2016安放在過去,滿心期待新的一年中我會留下新的故事——沒有什么計劃毙沾,如果真的想做骗卜,就去做好了,足夠的熱情和能力會讓堅持成為可能左胞。

Hogmanay in Edinburgh

Dear friends, it’s been a pleasure for me to have known you through my blog. Thank you all for your support and next year, there will be more stories to come. So stay tuned and I look forward to sharing new stories with you all!

I wish you all a Happy New Year!


最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末寇仓,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子烤宙,更是在濱河造成了極大的恐慌焚刺,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,755評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件门烂,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡兄淫,警方通過查閱死者的電腦和手機屯远,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,305評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來捕虽,“玉大人慨丐,你說我怎么就攤上這事⌒顾剑” “怎么了房揭?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,138評論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵备闲,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我捅暴,道長恬砂,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,791評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任蓬痒,我火速辦了婚禮泻骤,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘梧奢。我一直安慰自己狱掂,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,794評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布亲轨。 她就那樣靜靜地躺著趋惨,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪惦蚊。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上器虾,一...
    開封第一講書人閱讀 51,631評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音养筒,去河邊找鬼曾撤。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛晕粪,可吹牛的內(nèi)容都是我干的挤悉。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,362評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼巫湘,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼装悲!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起尚氛,我...
    開封第一講書人閱讀 39,264評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤诀诊,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后阅嘶,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體属瓣,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,724評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,900評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年讯柔,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了抡蛙。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,040評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡魂迄,死狀恐怖粗截,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情捣炬,我是刑警寧澤熊昌,帶...
    沈念sama閱讀 35,742評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布绽榛,位于F島的核電站,受9級特大地震影響婿屹,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏灭美。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,364評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一选泻、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望冲粤。 院中可真熱鬧,春花似錦页眯、人聲如沸梯捕。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,944評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽傀顾。三九已至,卻和暖如春碌奉,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間短曾,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,060評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工赐劣, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留嫉拐,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,247評論 3 371
  • 正文 我出身青樓魁兼,卻偏偏與公主長得像婉徘,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子咐汞,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,979評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容