世上沒有完美的方法,只有完美的使用場景奈附。
背景介紹
一個月前全度,我成立了一個 Swift 翻譯組,名字叫 GG斥滤,專門翻譯國外最新的 Swift 博文将鸵。
我是梁杰,組織過蘋果官方 Swift 文檔的翻譯佑颇。Swift 是蘋果去年發(fā)布的一門編程語言顶掉。至于 GG——我們的域名是 swift.gg,所以我們只好叫 GG挑胸。
相信你也看出來了痒筒,我們是一個很隨意的翻譯組。不瞞你說茬贵,最初成立的時候我就不看好它簿透,花時間花精力翻譯文章,還全都免費看解藻,能撐幾天袄铣洹?
萬萬沒想到螟左,真就撐到了現(xiàn)在啡浊。
不對不對,不是“撐”胶背,是高速發(fā)展巷嚣。半個月的時間,我們搞出來一套完整的翻譯
-校對
-定稿
流程钳吟,十幾個人火力全開穆壕,等待發(fā)布的文章堆滿了 list瓮钥,swift.gg的訪問量也逐漸增加矮固,似乎一切都走上了正軌。
然而
——沒錯這兩個討厭的字終于出現(xiàn)了树枫,久等了。
然而 John 告訴我說景东,隨意翻譯博文是違法的砂轻,是侵權的。當時我就懵了斤吐,大家不都這么干嗎搔涝?微博上每天轉(zhuǎn)發(fā)的難道都是授權翻譯?我這么做是為了分享技術啊難道我做錯了嗎和措?你懂不懂中國國情啊庄呈。
John 是美國人,目前在做 Swift 主題的 newsletter(每周推送技術內(nèi)容到郵箱)派阱,叫 swiftsandbox诬留。
John 似乎看出了我的敷衍,一遍又一遍地教導我這個無知的少年:
那天早點吃咸了贫母,急著去打水文兑,我就說好的好的我一定認真處理這件事。
喝完水腺劣,冷靜下來绿贞,我覺得是該好好想想這個問題。
大家都是這樣做啊
大家都這樣也不代表這樣是正確的橘原。恰恰相反籍铁,正因為其他人無視版權,我們才更應該尊重版權趾断,努力去做一些“正確的蠢事”拒名。
萬一沒拿到授權怎么辦?
那還能怎么辦...停止翻譯芋酌,大家從哪兒來回哪兒去靡狞。
之前翻譯的怎么辦?
刪掉隔嫡,盡管我也不想這樣做,但是既然決定了就必須做好甘穿。
峰回路轉(zhuǎn)
“痛下決心”之后腮恩,我開始一個一個聯(lián)系作者:
Hello Natasha, I found a non-profit translation group in China, can you authorize us to translate your articles? We will put the author and origin link at the beginning of translation and never make money from them.
Sure.
以上節(jié)選自《我和 Natasha 的溝通過程》∥录妫或者說秸滴,以上就是《我和 Natasha 的溝通過程》全文。Natasha 延續(xù)了她一貫的文風:簡潔明了募判。
就這樣荡含,我靠著百度翻譯和谷歌翻譯(能翻譯英文不代表能寫好英文……)發(fā)出了幾十封郵件和十幾條 Tweet咒唆,試圖為翻譯組找到一線生機。
萬萬沒想到释液,真的有作者回復我全释,而且不止一位。
已經(jīng)過去了半個月误债,截圖的時候我還是有些激動浸船。本來沒報太大希望,但是看到這些郵件之后我明白了一件事——很多時候事情本沒有那么困難寝蹈,是我們自己限制了自己李命。
最后,我們一共拿到了——17個授權s锢稀封字!
這意味著,我們不僅不用解散耍鬓,還擁有了充足的內(nèi)容來源@选!
終于...
介紹完背景了界斜,好累仿耽。
于是,王主和公子過上了...
啊呸各薇!
于是项贺,我們的更新說明出爐了:
從今天開始,swift.gg 實現(xiàn)全站正版化峭判,所有文章全部由作者授權翻譯开缎。swift.gg 的所有內(nèi)容永久免費,全體成員不得使用翻譯內(nèi)容牟利林螃,違者——刪無赦奕删!
以上就是我們網(wǎng)站的更新說明,下面進入本文的第二部分——
十萬閱讀量
真的看到這里了嗎疗认?
謝謝完残,非常感謝。
壞消息是横漏,目前本文閱讀量還不足十萬谨设;好消息是,離十萬又近了一點——如果你愿意把它分享出去缎浇,說不定會近一大步呢扎拣!
和大家開了一個小小的玩笑,請別介意,并無惡意二蓝。
寫本文的目的很簡單誉券,就是想告訴大家,這里有一群對技術刊愚、對翻譯踊跟、對分享充滿激情的“傻瓜”,他們只想做正確的事百拓,當然琴锭,大多是“傻事”。
到此衙传,文章真的要結束了决帖。
我們是 SwiftGG 翻譯組,專注于翻譯國外最新最好的 Swift 文章蓖捶,希望能幫助國內(nèi)的 iOS 開發(fā)者提高技術地回。
如果你愿意支持我們,不要打賞俊鱼,直接分享刻像。
-EOF-