有人問我:你是怎么走上瑜伽翻譯之路的玉锌?聽了那么多大師課名挥,有哪些收獲和變化?
變化之一芬沉,就是你正在讀的這篇文章躺同。我原來可是基本不發(fā)朋友圈的人啊。
最初接觸瑜伽是因為內(nèi)觀丸逸。(關(guān)于內(nèi)觀今后再慢慢分享)十日內(nèi)觀蹋艺,讓我明白了自己想做的事,與身心健康有關(guān)黄刚,與改變潛意識有關(guān)捎谨。如何將內(nèi)觀與生活結(jié)合?如何“結(jié)廬在人境”憔维,仍能修到“而無車馬喧”的境界涛救?
偶然的機(jī)會,我了解到业扒,瑜伽不僅僅是體式检吆,瑜伽是從身體入手去改變意識。這與內(nèi)觀頗為相通程储。瑜伽又廣受都市人的歡迎蹭沛。這不就是我要找的結(jié)合嗎?于是章鲤,作為瑜伽小白的我摊灭,成了瑜伽翻譯。想通過翻譯學(xué)習(xí)瑜伽败徊。
開始工作后才了解帚呼,瑜伽翻譯要了解梵文和很多專業(yè)術(shù)語。于是皱蹦,我開始積累常用瑜伽詞匯煤杀。最初還不能進(jìn)課堂翻譯眷蜈,更多的是筆譯。
有人問怎么入行沈自。我認(rèn)為端蛆,最快的方法就是先去聽大師課上其他翻譯怎么翻的。我當(dāng)時旁聽了幾天理療課酥泛。收獲很大。覺得那個翻譯詞匯量好大嫌拣。每每聽到她說出甲狀旁腺等我連中文都不懂的詞時柔袁,在佩服之余,就趕緊記下來异逐,回去查了記住捶索。這也是《瑜伽英語》附錄理療詞匯的最初來源。
最快速的學(xué)習(xí)方法灰瞻,是直接去做腥例。感謝默瀚老師,在我去后不久酝润,他就讓我嘗試翻譯體式課燎竖。清楚地記得,第一次翻譯要销,他說Savasana我都緊張到?jīng)]反應(yīng)過來构回。好幾次梵文詞都是學(xué)生提示我的。下課后疏咐,我耷拉個腦袋往前走纤掸,默瀚老師走過來,笑著安慰我說“It’s actually not that bad”(其實(shí)沒那么糟糕)浑塞。我想借跪,沒那么糟糕,就是一般糟糕了酌壕。嗯掏愁,我的瑜伽翻譯之路,是從“一般糟糕”開始的仅孩。
當(dāng)時托猩,到處找瑜伽英語相關(guān)書籍,可無論實(shí)體店還是網(wǎng)上書店辽慕,都找不到京腥。在網(wǎng)上搜到些資料,非常零散溅蛉,不實(shí)用公浪。于是他宛,在提心吊膽地翻譯的同時,我也開始積累瑜伽英語相關(guān)表達(dá)欠气。常常是課堂上老師說了厅各,我沒聽懂,然后才知道這個詞我不會预柒。如腹股溝groin队塘,這種詞在其他場合很少用,卻是瑜伽里的常用詞宜鸯。很快憔古,我的“瑜伽英語常用詞寶典”越來越厚了。課堂上被老師“瞪”的次數(shù)也越來越少了淋袖。
沒過多久鸿市,更大的挑戰(zhàn)來了,我要開始翻譯理療課病理部分即碗。
是的焰情,我也要開始說“甲狀旁腺”了!開始瘋狂學(xué)習(xí)解剖學(xué)和醫(yī)學(xué)詞匯剥懒,聽以前課程的錄音内舟,一路看著生詞本直到進(jìn)教室。過馬路時都要回顧剛才在地鐵里背了哪些詞初橘。因為得現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣谒获,所以記這些詞時特別投入,真是行住坐臥皆單詞啊壁却。這也是從高中就總結(jié)出來的記單詞方法批狱,利用零散時間,逐個擊破展东。
由翻譯體式赔硫,到翻譯初級教培理論,到中級教培盐肃、流瑜伽爪膊、阿斯湯嘎、理療砸王、冥想工作坊推盛、呼吸控制法、阿育吠陀谦铃、冥想師資培訓(xùn)耘成、印度游學(xué)團(tuán)、孕產(chǎn)瑜伽、維尼瑜伽瘪菌、昆達(dá)里尼瑜伽撒会、高級教培、瑜伽峰會…… 密集的課程翻譯师妙,讓我快速成長诵肛。實(shí)踐,就是最好的學(xué)習(xí)默穴。
近距離接觸了很多大師怔檩,從他們身上學(xué)到了很多。比如耐心蓄诽。翻譯全天課程非常累珠洗。因為口譯要全神貫注地聽,一秒也不能走神若专。翻譯一天不僅口干舌燥,更會因過度用腦而頭疼蝴猪。我累的時候调衰,脾氣就不好。下課后自阱,常常有很多同學(xué)問很多問題嚎莉,我有時會表現(xiàn)得很沒耐心。但是博格老師沛豌,在講了一天課后仍精力充沛趋箩,總有要回答學(xué)生問題到半夜12點(diǎn)的架勢。他那份耐心和對學(xué)生真誠的關(guān)心加派,讓我感動和汗顏叫确。在這里向曾經(jīng)被我沒耐心的態(tài)度傷過的學(xué)生道歉。
大師們也教會了我芍锦,從他人的角度看問題竹勉。我曾因為多次翻譯理療課覺得重復(fù)無聊。于是問默瀚老師怎么辦娄琉。他說次乓,你總想著自己,就覺得無聊孽水。下面的學(xué)生是第一次聽票腰,你考慮如何幫他們學(xué)到知識,就不無聊了女气。我嘗試從這個角度去看待每一次翻譯杏慰,更多地關(guān)注如何讓學(xué)生更好地接收知識,而不是關(guān)注自己翻譯得如何,自己有多累逃默。果然鹃愤,無論是翻譯效果還是我的感受都發(fā)生了很大變化。
再如完域,翻譯維尼瑜伽課程软吐,我不僅在課堂上學(xué)到很多,也在翻譯一對一咨詢的過程中深受觸動吟税。我發(fā)現(xiàn)凹耙,和很多人相比,自己的那點(diǎn)兒困難簡直不值一提肠仪。維尼老師常常在指出學(xué)員的問題時肖抱,也順便帶上一句:Catherine, you have the same problem. You have to open your heart!(你和他有同樣的問題,你得打開自己的心异旧!)很感恩有這樣的機(jī)會意述,翻譯的過程,也成了我自身的療愈之旅吮蛹。
當(dāng)然荤崇,我并不認(rèn)為,在大師身邊“熏”久了潮针,自己就也會成為“大師”术荤。阿難尊者在佛陀身旁那么久,還是要靠自己修行解脫每篷。真正的進(jìn)步瓣戚,必須靠親身實(shí)踐。瑜伽翻譯的過程中焦读,我對瑜伽理論和方法有了比較全面的了解子库,但實(shí)踐方面,還很欠缺矗晃。
如何將所學(xué)應(yīng)用于生活刚照?如何做到維尼瑜伽老師所說的打開內(nèi)心?與人分享應(yīng)該就是重要的一步吧喧兄。
我无畔,能分享什么呢?
目前最有把握的還是英語吠冤。約兩年前浑彰,就有人想要找我學(xué)習(xí)瑜伽英語。想開課卻沒有教材拯辙。于是郭变,我又想到了自己的“瑜伽英語生詞寶典”颜价。對啊,沒有現(xiàn)成的資料诉濒,為什么不自己編一本呢周伦?
落實(shí)的過程遠(yuǎn)比想象得艱辛∥椿模靠記憶總結(jié)专挪、查資料核實(shí)、反復(fù)修改片排、向老師請教寨腔、咨詢他人意見、將20個體式的英文聽寫并翻譯出來率寡、總結(jié)詞匯迫卢、最后校對排版設(shè)計封面、錄配套有聲書……《瑜伽英語》這本看似不起眼的小冊子冶共,花了一年多的時間才終于成型乾蛤。
很多朋友反饋說書很實(shí)用。我很高興捅僵,因為現(xiàn)在家卖,大家不用像我當(dāng)年一樣,只有每次課堂上翻譯出了問題命咐,才知道自己有哪些詞不會了。
第一版的書是首次嘗試谐岁,仍有不完善之處醋奠。如不方便攜帶等,一些內(nèi)容也需要略作調(diào)整伊佃。一年之后窜司,在翻譯了更多課程和我自己也參加了教培后,我將書中原來從頭到腳說體式的方式變成了從腳到頭航揉,并增加修訂了一些體式口令塞祈,明白了體式禁忌比功效重要,將梵文體式名稱分類總結(jié)帅涂,還加入了其他常用梵文詞匯议薪,將書做得更便攜,換了封面媳友,配上更精美的印刷……只有親自實(shí)踐斯议,才知道他人真正需要的是什么。
修訂這本書醇锚,我連續(xù)好多天沒出家門哼御。從早上八點(diǎn)多弄到晚上11點(diǎn)坯临,在電腦前一個詞一個詞地改。家人甚至以為我不在家恋昼,因為我在屋子里一整個下午看靠,一點(diǎn)聲音都沒有。這是原來在家一天也憋不住的我難以想象的液肌。也許是高強(qiáng)度的翻譯鍛煉了我的專注力挟炬,也許是瑜伽的熏陶讓我能更好地獨(dú)處了。也許矩屁,只是因為辟宗,書中分享的那句話:世界上最大的、尚未發(fā)現(xiàn)的快樂吝秕,源自于做任何事情泊脐,我都能盡最大努力。
愿我們烁峭,都能享有這最大的快樂容客。