文|李麗梁
《Pride and Prejudice》 王科一譯本
美國文學評論巨匠愛德蒙·威爾遜說:“在英國文學近一又四分之一世紀的歷史上湾揽,曾發(fā)生過幾次趣味的革命,唯獨莎士比亞和簡·奧斯丁經(jīng)久不衰。”
這本書正是簡·奧斯丁最富盛名的一部作品。
事實上倦逐,我對此書的歷史背景一無所知,對作者簡·奧斯丁同樣一無所知宫补,如此情況下僻孝,年輕不經(jīng)事的我來寫此書的讀后感,實在有失妥當守谓。
然而,考慮到如我這般的情況的人該是非常多的您单,越是經(jīng)典的作品越是如此斋荞,且此次的書寫,只為自己虐秦,為記錄平酿,不為傳閱交流之用凤优,我也就心安理得了。
——
這本書實在是合我心意蜈彼。相逢恨晚簡直是為此刻而生筑辨。閱讀過程如此順暢的文學作品,竟被一本英國的文學拔得頭籌幸逆,多么的不可思議棍辕!如果可以忽略語言,有更深入的交流方式还绘,那樣的默契楚昭,就是指我和這本書的交流。
細細想來拍顷,應該與這本書的主題和行文方式有很大關(guān)系抚太,不考慮書中因與我地理因素不同導致的文化差異,我沒有一丁點兒作為外國人解除異國文學的不適感昔案。僅憑這點尿贫,它就可以是一部偉大的作品。
本書的主題講述的是踏揣,英國鄉(xiāng)紳的愛情觀與婚姻觀庆亡,包括伊麗莎白與達西的愛情……
……晚飯時間……
因?qū)@本書念念不忘,吃飯時間我憑著記憶找到了楊絳先生寫的《有什么好呼伸?——讀奧斯丁的【傲慢與偏見】》身冀。
其實很早以前我就知道這篇文章的存在,只是一直沒讀正主括享,因此就撂著遲遲沒看搂根。如今,正主已見铃辖,大腦饑渴難耐剩愧,可身在食堂,手邊沒有任何書籍來平息我的欲火娇斩。于是鬼使神差仁卷,幾下便在網(wǎng)上找到了先生的文章,飯沒吃幾口犬第,文章讀完了………………………………悔敖趸!
先生寫得太實在歉嗓,巧在我也是個實在人丰介。
你說我還有什么可寫。
不寫了@…@
先生你欺負人!