聽(tīng)了樸樹(shù)的生如夏花 忽然想起以前背過(guò)的泰戈?duì)柕倪@首詩(shī)芹血,送給自己和陌生人
天空沒(méi)有翅膀的痕跡氯迂,而我已飛過(guò)豹障。
I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight
讓生如夏花般絢爛顾瞻,死如秋葉般靜美憔购。
Let life be beautiful like summer flowers, and death like autumn leaves.
想做好的人去敲門宫峦,那愛(ài)人者看見(jiàn)門開(kāi)著。
The one who wants to do good knocks at the door, the one who loves sees the door opern.
如果你因失去了太陽(yáng)而流淚玫鸟,那么你也將失去群星了斗遏。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中鞋邑。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
你看不見(jiàn)你自己,你所看見(jiàn)的只是你的影子账蓉。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
我不能選擇那最好的枚碗,是那最好的選擇我。
I cannot choose the best. The best chooses me.
我說(shuō)不出這心為什么那樣默默地頹喪著铸本。 是為了它那不曾要求肮雨,不曾知道,不曾記得的小小的需要箱玷。
I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
不要因?yàn)槟阕约簺](méi)有胃口而去責(zé)備你的食物怨规。
Do not blame your food because you have no appetite.
心是尖銳的,不是寬博的锡足,它執(zhí)著在每一點(diǎn)上波丰,卻并不活動(dòng)。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move .
我們?nèi)绾zt之與波濤相遇似地舶得,遇見(jiàn)了掰烟,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開(kāi)纫骑,我們也分別了蝎亚。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
當(dāng)我們是大為謙卑的時(shí)候,便是我們最接近偉大的時(shí)候先馆。
We come nearest to the great when we are great in humility.
麻雀看見(jiàn)孔雀負(fù)擔(dān)著它的翎尾发框,替它擔(dān)憂。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
我們把世界看錯(cuò)了煤墙,反說(shuō)它欺騙我們梅惯。
We read the world wrong and say that it deceives us.
死之印記給生的錢幣以價(jià)值,使它能夠用生命來(lái)購(gòu)買那真正的寶物番捂。
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.
無(wú)名的日子的感觸个唧,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚设预,攀緣在老樹(shù)的周身徙歼。
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
我投射我自己的影子在我的路上,因?yàn)槲矣幸槐K還沒(méi)有燃點(diǎn)起來(lái)的明燈鳖枕。
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.
人走進(jìn)喧嘩的群眾里去魄梯,為的是要淹沒(méi)他自己的沉默的呼號(hào)。
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence