【圖片】2016年3月25日召烂,美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里在布魯塞爾機(jī)場(chǎng)為周二恐怖襲擊事件的受害者敬獻(xiàn)花圈恬涧,表達(dá)敬意糖荒。
? US Secretary of State 美國(guó)國(guó)務(wù)卿
? lay a wreath 將一個(gè)花圈躺放
? in honor of 向…表示敬意
? terror attack-s 恐怖襲擊事件
U.S. Secretary of State John Kerry met with the Belgian Prime Minister on Friday to support Belgium after terrorist at tacks there killed dozens and wounded hundreds this week.
本周带斑,在(比利時(shí))發(fā)生了造成數(shù)十人死亡阱州、數(shù)百人受傷的恐怖襲擊事件后挑秉,美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里于周五會(huì)見(jiàn)了比利時(shí)首相,以對(duì)比利時(shí)表示支持苔货。
? meet with 會(huì)見(jiàn)犀概;碰見(jiàn)
? Belgian 比利時(shí)
? Prime Minister 首相
【句子】
? there 狀語(yǔ)
? killed dozens… 過(guò)去分詞作定語(yǔ)
Kerry spoke in English, French and Flemish, saying, “We are Brussels.” A similar expression was used after attacks in Paris to show support for the victims.
克里用英語(yǔ)、法語(yǔ)夜惭、弗蘭德語(yǔ)講到:“我們都是布魯塞爾人姻灶。”與此相似的表達(dá)曾被克里在巴黎恐怖襲擊事件后用來(lái)向遇難者表示支持诈茧。
? A similar … was used to …
相同的……曾被用來(lái)……
? show support for sth. 對(duì)某事表示支持
Kerry said, “We will not be intimidated. We will not be deterred” by terrorists. He said the international community will work until it has eliminated “your cowardice from the face of the Earth.”
克里說(shuō)道产喉,我們不會(huì)因恐怖分子而畏懼、退縮敢会。他說(shuō)國(guó)際社會(huì)將共同努力曾沈,直到“把你們的懦弱從地球上根除”。
? We'll not be intimidated and deterred by terrorists.
我們不會(huì)因恐怖分子而畏卻鸥昏。
? international community 國(guó)際社會(huì)晦譬;國(guó)際共同體
? We'll work until it has eliminated sth. from ……
我們會(huì)不斷努力直到將某事從……中消除為止。
??文中的it指代work互广。我的理解敛腌。請(qǐng)大家指教。
? eliminate from 從……中排除/根除惫皱;從……中淘汰
More than 30 people were killed and 260 wounded in the attacks. The Islamic State terrorist group has claimed responsibility.
在本次襲擊事件中像樊,超過(guò)30人死亡,260多人受傷旅敷。IS恐怖組織宣稱(chēng)對(duì)此次事件負(fù)責(zé)生棍。
? terrorist group 恐怖組織
? claimed responsibility(for)宣稱(chēng)對(duì)某事負(fù)責(zé)
On Friday, officials said two Dutch citizens living in New YorkCity were among the dead. The two, Alexander and Sascha Pinczowski, were killed when a bomb exploded at the Brussels airport.
周五官方稱(chēng)死者中有兩名生活在紐約市的荷蘭公民。這兩位名為亞歷山大和薩沙的荷蘭公民是在布魯塞爾機(jī)場(chǎng)發(fā)生爆炸時(shí)不幸遇難的媳谁。
? sb. was/were among the dead
死者中有……人
Two Americans, Justin Shults and his wife Stephanie, fromKentucky, have not been heard from since the attacks, reportedNBC News.
據(jù)NBC新聞報(bào)道涂滴,兩名美國(guó)人,賈斯汀·舒爾茨及其妻子斯蒂芬妮晴音,自襲擊事件發(fā)生后失聯(lián)至今柔纵。
? hear from 得到消息;受……批評(píng)
? have not been heard from 至今杳無(wú)音訊
? NBC=National Broadcasting Company
〈冈辍(美國(guó))全國(guó)廣播公司
Belgian federal prosecutors say six suspects have been detained. They continue to investigate the Belgian and Paris attacks. They said they believe the militants lived in Brussels.
比利時(shí)聯(lián)邦檢察官稱(chēng)現(xiàn)已有六名嫌犯被拘捕搁料。他們?cè)诶^續(xù)調(diào)查比利時(shí)及巴黎的恐襲案。他們相信武裝分子就住在布魯塞爾。
? federal prosecutor-s 聯(lián)邦檢察官
Netherlands Interior Minister Ronald Plasterk said, “Everybody feels the attack on Belgium was an attack on Europe and the values we stand for together. Europe has been under attack before. But we’ve always defended liberty and democracy and we will do that together.”
荷蘭內(nèi)政部長(zhǎng) 羅納德·普拉斯特克說(shuō):“所有人都認(rèn)為針對(duì)比利時(shí)的恐怖襲擊行為郭计,就是在針對(duì)歐洲霸琴、針對(duì)我們共同的價(jià)值觀。此前歐洲一直受恐怖襲擊侵害昭伸,但我們一直在捍衛(wèi)自由民主梧乘,并為此而團(tuán)結(jié)一致÷睿”
? Interior Minister 內(nèi)政部長(zhǎng)
? the values 價(jià)值觀
the core values 核心價(jià)值
? stand for 代表宋下;支持;象征辑莫;擔(dān)任…候選人
? under attack 受到攻擊
? defend liberty and democracy 捍衛(wèi)自由民主
Michael Hayden is the former director of the U.S. NationalSecurity Agency and the CIA.He told VOA the Brussels attack was “almost inevitable. Irealize that’s a pretty dramatic word, but if you look at what has happened -- the soft targets, the transportation targets, the maximum civilian casualties -- [it’s] something we could see.”
邁克爾·海登是美國(guó)國(guó)家安全局和美國(guó)中央情報(bào)局前任局長(zhǎng)学歧。他向VOA說(shuō),布魯塞爾爆炸案“幾乎是不可避免的各吨。我知道這么說(shuō)是有些'扎人眼'枝笨,但如果你看看所發(fā)生的這一切——把弱者作為目標(biāo)、把交通作為目標(biāo)揭蜒、以及如此之多的民眾傷亡——這都是我們所能看到的事實(shí)”横浑。
? soft target 軟目標(biāo),脆弱屉更、受攻擊的目標(biāo)徙融,“軟柿子”
? casualty 傷亡 - a person who is injured or killed
Hayden also said it is “certainly not the last” attack theIslamic State terrorist group will carry out. He says the group has a “network that seems to be active and thriving in the heart of Europe.”
海登還說(shuō)這肯定不會(huì)是IS恐怖組織要實(shí)施的最后一次襲擊。他說(shuō)該組織在歐洲中心有一個(gè)似乎活躍且在不斷壯大的網(wǎng)絡(luò)瑰谜。
? carry out 實(shí)施
Hayden said European intelligence and security agencies should increase the amount of information they share.
海登稱(chēng)歐洲情報(bào)和安全機(jī)構(gòu)應(yīng)該增加其信息分享的數(shù)量欺冀。
? intelligence and security agencies 情報(bào)和安全機(jī)構(gòu)
? increase the amount of information share 加大信息共享