常有學(xué)英語十多年的小伙伴發(fā)出這樣的感慨:今天碰到個老外問路闺阱,但自己卻不能對話炮车,真是尷尬。其實,這并不是個案示血。那么為什么很多中國人學(xué)習(xí)多年英語(從幼兒園棋傍、小學(xué)到大學(xué))救拉,卻仍然沒辦法和外國人對話呢难审?
?母語背景與語系差異
Michael Swan說過:學(xué)習(xí)者不是空著腦袋走進(jìn)教室的。在學(xué)英語的過程中以母語為認(rèn)知基礎(chǔ)是不可避免的亿絮。
中文屬于漢藏語系告喊,而英文屬于印歐語系。從語言的語系來看派昧,中國是非英語國家黔姜,而中文的發(fā)展又自成體系,所以不同體系之間的跨越學(xué)習(xí)蒂萎,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)難于同體系內(nèi)語言的學(xué)習(xí)秆吵。Charles Fries通過語言對比研究,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的母語對他們的目標(biāo)語的學(xué)習(xí)起了決定性作用五慈,而母語的形式和結(jié)構(gòu)會潛在的遷移到學(xué)習(xí)者的外語學(xué)習(xí)中去纳寂,這是學(xué)習(xí)者初學(xué)階段的必然特征。語系背景的不同泻拦,其實也就是很多Chinglish產(chǎn)生的直接原因毙芜。
文化習(xí)慣
“a lucky dog”的中文表達(dá)是“幸運(yùn)兒”,而不是“幸運(yùn)狗”争拐;“紅茶”的英文表達(dá)是“black tea”,而不是“red tea”腋粥。這些都是文化背景不同,導(dǎo)致對語義理解的不同架曹。很多同學(xué)都不理解為什么在西方a lucky dog可以用來類比人隘冲,這就需要大家對西方文化有一定了解。在西方绑雄,“dog”絕不僅僅只是寵物這么簡單展辞,很多時候它們扮演的甚至是家人的角色,這些現(xiàn)象從很多西方影視作品中都能看到绳慎。
此外纵竖,中文思維和英文思維對某些事物的觀察角度也不同,導(dǎo)致在語言上出現(xiàn)差異杏愤。例如靡砌,telegram表示的是電報,telephone表示的是電話珊楼,television表示的是電視通殃,等等。按英美人的理解,這些東西是通過遠(yuǎn)距離發(fā)送和接收而實現(xiàn)其功能的画舌,因而要加上tele堕担,“遠(yuǎn)”這個詞綴;而中國人則考慮到它們和“電”的關(guān)系曲聂。單從這幾個簡單的例詞中看霹购,中文和英文的思維方式差異可見一斑。
語言環(huán)境
“2塊錢”這個詞用中文怎么讀呢朋腋?兩塊錢齐疙,而不是二塊錢。
同理旭咽,有很多語言習(xí)慣是潛移默化中形成的贞奋,而不是精心建構(gòu)了什么專門的理論知識。就像我現(xiàn)在跟你說“How are you?”穷绵,大部分人心里一定第一下就跳出了“I`m fine, thank you”的回答轿塔。這雖然是一個笑話,但是卻反映了很多中國學(xué)生把課本知識擴(kuò)大到整個語境的極端現(xiàn)象仲墨。很多同學(xué)對于語言的運(yùn)用勾缭,大都停留在課本上的文本對話,而且是一問一答模式的對話宗收;而跳出文本漫拭,回到語言該有的真是語境,他們則失去了對話的把控混稽,面對陌生問題常巢勺ぃ“失語”。
假設(shè)你天天看廚師切菜匈勋,聽廚師分析切工技巧礼旅,不進(jìn)行實踐,仍然不能有一手好的切工技術(shù)洽洁。
其實痘系,語言的潛移默化,本質(zhì)上是在溝通中完成的饿自,而非依靠“自說自話”或看書學(xué)習(xí)汰翠。許多留學(xué)生剛到國外,即便在國內(nèi)托福昭雌、雅思拿到神一樣的分?jǐn)?shù)复唤,依然會遇到各種語言問題,成為英語“啞巴”烛卧。這是為什么呢佛纫?這是因為這些同學(xué)發(fā)現(xiàn)自己的知識突然變成了自己交流的工具,發(fā)生了不適應(yīng)。一些積極融入外國同學(xué)圈子的同學(xué)呈宇,會發(fā)現(xiàn)自己的英語進(jìn)步飛速好爬;而在國外仍舊抱團(tuán)的中國留學(xué)生,往往英語水平提高要慢一些甥啄。這就是環(huán)境的影響存炮。我們在國內(nèi)的英語學(xué)習(xí),就像是看著廚師切菜型豁,自己沒有在實踐僵蛛,即便對理論再精通尚蝌,也很難真正掌握一門語言迎变。
那么如何實現(xiàn)英語語境呢?切忌不要自言自語練習(xí)口語飘言,因為這樣你錯了也不知道錯在哪里衣形,對提高幫助很小。在沒有外國人和自己每天交流的情況下姿鸿,看電影谆吴、聽廣播、跟讀等手段苛预,就成了較為有效的提高方式句狼。
記單詞
中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中,十分重視詞匯的積累热某,常常是覺得自己口語不好腻菇,第一反應(yīng)就是“我的詞匯量不夠”。其實昔馋,大家在高中畢業(yè)之后筹吐,詞匯的積累量就在4000左右了,而英語口語常用的單詞就是就1000出頭秘遏,你還覺得自己的詞匯量不夠嗎丘薛?許多英語學(xué)習(xí)者最大的問題不是英語詞匯不足,而是不會使用已有詞匯進(jìn)行英語表達(dá)邦危。
再者洋侨,很多同學(xué)喜歡較真兒于英文一詞多義,瘋狂背字典倦蚪。其實希坚,很多口語多義詞,是常用的語言習(xí)慣审丘,是需要在語言運(yùn)用中發(fā)現(xiàn)和掌握的吏够。例如,就像中文詞匯“吃驚”一樣——“驚”真的能吃嗎?這只是一個比喻后的語言習(xí)慣锅知,在英文中也有很多類似的固定用法播急,如I'm beat(我累死了)、 I'm so pumped(我太激動了)等售睹。
學(xué)習(xí)模式
研表究明桩警,漢字的序順并不定一能影閱響讀,比如當(dāng)你看完這句話后昌妹,才發(fā)這現(xiàn)里的字全是都亂的捶枢。
這是前陣子很流行的一個“現(xiàn)象測試”,目的在于告訴我們語言的閱讀習(xí)慣——關(guān)注整體即可獲得理解飞崖。
在英語口語學(xué)習(xí)中烂叔,很多學(xué)習(xí)者錙銖必較,用書面語的方法研究外語口語固歪,結(jié)果陷入了處處碰壁的窘境蒜鸡。口語并不像書面語言一樣牢裳,要求交流的人不能出現(xiàn)語法等錯誤逢防。即便是中國人自己用中文對話,其實很多時候也是有各類錯誤的蒲讯,只不過這些錯誤往往都能被國人理解忘朝。同理,外語也是一樣判帮,在英語中也有很多口語習(xí)慣和能被包容的錯誤局嘁,而且交流語言常常是簡單句,而非復(fù)雜的并列句脊另、主從句等書面句式导狡。
此外,我國的外語語言學(xué)習(xí)從小學(xué)到大學(xué)偎痛,現(xiàn)階段都是重讀寫輕聽說的現(xiàn)狀旱捧。由于考試的導(dǎo)向性,導(dǎo)致很多同學(xué)并不重視英語口語的掌握踩麦,最終欠缺了這一能力枚赡。
參考資料: 駱曉榮,《論第二語言學(xué)習(xí)中的語際干擾》谓谦; 夏洋贫橙,《第二語言習(xí)得過程中語言遷移現(xiàn)象研究》; 董慧寧反粥,《母語對二語習(xí)得的正遷移作用——以漢語水平對英語學(xué)習(xí)的影響為例》卢肃; 孫青梅疲迂,《淺談母語對英語學(xué)習(xí)的影響》; 湯聞勵莫湘,《動機(jī)因素影響英語口語學(xué)習(xí)的調(diào)查與分析》尤蒿; 孫勉志編著,《漢語環(huán)境與英語學(xué)習(xí)》幅垮。?圖片來源:pixabay
歡迎關(guān)注“梳課”微信公眾號腰池,微信號shukelist,學(xué)習(xí)更多免費技能和知識忙芒。
文章原創(chuàng)示弓,嚴(yán)禁未授權(quán)轉(zhuǎn)載,否則將采取維權(quán)騎士呵萨、訴訟等維權(quán)手段奏属。