在live上花了點(diǎn)錢聽人人字幕組組長分享的字幕組和學(xué)英語的事兒,投入超值苫费。
下面提取的是我感興趣的幾個問題:
在字幕組,覺得自己每次聽譯方法有問題双抽“倏颍可以講講您的方法嗎?
先一句句聽牍汹,然后聽完把這句話敲下來铐维;聽不懂可以調(diào)成0.8或0.5的語速柬泽,如果還聽不出來,那就把聽得清的音節(jié)寫下來嫁蛇,那這部分扔到海詞里锨并,很大概率是可以搜出來的,最不濟(jì)就結(jié)合前后劇情猜睬棚。
翻譯過很多英文后第煮,您覺得英文和中文有哪些明顯不同呢?
我們中文用的動詞比較多抑党,動詞短語包警;如果把一個長句拆成很多短的句子,每個句子都會有自己的主謂賓新荤;英文動詞就比較少揽趾,但介詞用的很多;英文句子翻成中文苛骨,需要加很多表示關(guān)系的連詞篱瞎,因果關(guān)系,轉(zhuǎn)折的連詞痒芝,需要在語意上有這個繼承俐筋,要通過什么的關(guān)系連詞把整段話的邏輯關(guān)系理起來。
在非英語環(huán)境下严衬,我(包括很大一部分知友們)都是通過每天背單詞——包括但不僅限于扇貝單詞 新東方的單詞書如CET系列 GRE TOFEL 澄者,你覺得對嗎?
我從來沒有刻意背單詞请琳;光記住一個單詞的拼寫粱挡,以及詞典里的中文意思是沒用的;還需要大量的原版英語材料的輸入俄精,通過這個單詞在原版材料里的地位來體會它真正的意思询筏;英語單詞和中文詞語不存在一一對應(yīng)的關(guān)系;尤其是很多名詞形容詞副詞竖慧,都是很難找到一一對應(yīng)的中文意思嫌套,相當(dāng)于對每一個單詞你都要重新體會她在英語語境里所占的地位。舉個例子圾旨,同樣是笨踱讨,dull不屑,貶義砍的;silly帶有可愛的笨痹筛;這種意思單詞書即使寫了你也很難體會到這個意思;比如在美劇或原版材料里,當(dāng)他們打情罵俏的時候說 be silly帚稠,在這個特殊的語境下你就會體會的更深刻了产雹。
不建議在背單詞上花費(fèi)太多時間,只要你能記住它的拼寫和大概的中文意思翁锡。后面就需要大量的進(jìn)行原聲材料的輸入,體會單詞在原版材料中的地位夕土。
閱讀外文原著您是更傾向于分解結(jié)構(gòu)還是單詞意思理解馆衔?如何更好的去理解去看懂一篇英語文章呢?
當(dāng)然要分解結(jié)構(gòu)了怨绣,如果你把她拆成單詞意思角溃,你是肯定沒法理解她的意思的。外文原著篮撑,作者有一套連貫的思路貫穿下來的减细,首先要順著她這個思路走,然后把你理解的單詞赢笨,句型往上靠未蝌,再體會她究竟想表達(dá)什么意思。
更重要的是要培養(yǎng)一種思路茧妒;鍛煉自己的思路萧吠,因?yàn)楦鈬诉M(jìn)行比較深入的交流,甩高級詞匯是沒意義的桐筏,歸根到底還是要交流思想纸型,有自己一套說得通的邏輯來表達(dá)是非常重要的。
推薦入門讀物Katherine Woods譯的《小王子》梅忌。
平時你在學(xué)英語的時候也一直保持輸出嗎狰腌?還是只輸入?
平時經(jīng)常用英語跟自己說話牧氮;表達(dá)的觀點(diǎn)用英語來表達(dá)琼腔;但有幾點(diǎn)比較重要:首先,輸出的時候蹋笼,我會用自己已經(jīng)吃透的語法和句來輸出展姐;比如說我不會,我直接用google搜一下直接加進(jìn)去剖毯,很可能就是錯的圾笨;也會給自己一些錯誤的暗示,導(dǎo)致后面自己將錯就錯逊谋,還認(rèn)為自己是對的擂达。
輸入也很重要,通過看原版書胶滋,看電影板鬓;可以通過日常觀察字幕來強(qiáng)化悲敷。
好比,搭積木俭令,我只用我自己手里已經(jīng)有的后德;如果那個沒有,我會看是否可以通過曲線救國或其他委婉的方式來實(shí)現(xiàn)那個目的抄腔。
另一方面瓢湃,我還有一套比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙徍朔e木的流程;我通過各種渠道證明了這塊積木是靠譜的赫蛇,我才會加進(jìn)來绵患。
一定不要亂輸出,只揀自己會的輸出悟耘;慢慢豐富自己的武器庫落蝙。
字幕翻譯里有很多用法不能用中文生硬得翻譯出來,非吃萦祝口頭化的用法等等筏勒,但是如果自己意譯,又很容易翻譯錯粟誓,那還如何對此進(jìn)行翻譯呢奏寨?
要看你自己對那部劇還有角色的理解,劇情發(fā)展的某個階段鹰服,表達(dá)的意思畢竟是很有限病瞳;如果這幾點(diǎn)自己比較明確,然后你又對句子里幾個單詞的意思悲酷,短語的意思了解的比較透徹套菜,很大概率你翻譯的就對了。還有就是如果這句對后面劇情有影響设易,當(dāng)你看到后面劇情逗柴,那你大概就知道翻譯的對不對了;一些俚語典故都能查到顿肺。
做閱讀每個單詞都看懂了戏溺,做題目就一臉懵逼,這是為什么屠尊?
一個英語句子不只是那幾個單詞組成旷祸,比較考驗(yàn)的是你對語法和句型,詞組搭配讼昆;把比較關(guān)鍵的句子拆分開來托享,那幾個單詞哪幾個單詞搭配在一起的,單看單詞你是很難理解她是什么意思的。
怎么樣去寫出地道的英語作文闰围?平時高中課堂上的語句感覺都有點(diǎn)中國式思維赃绊?
你一定要有這個意識:英文的結(jié)構(gòu)和表達(dá)邏輯是完全不同的;寫作文和英語翻譯是殊途同歸的羡榴,表達(dá)的意思提取出來碧查,然后放到另外一個語言體系里。對你輸出的語言有比較深的理解校仑。
執(zhí)行方法就是多輸入么夫,原版書,英美劇肤视,不斷體會作者的情感,思想涉枫;通過這個來強(qiáng)化單詞邢滑,詞組,句式的意思愿汰。