準確性練習(xí)3(改)

1.The government introduced price rises and cut subsidies.

原譯:政府實行了物價上漲和削減補貼的政策。

改譯:政府提高了物價并削減補助拜银。

分析:原句中沒有“政策”出現(xiàn),改譯更簡潔明了念逞。

2.Turkey said today that it had pulled a contingent of troops back across the border.

原譯:今天缀辩,土耳其方表示,已派遣一支軍隊分遣隊穿過邊境歸國蛇捌。

改譯:土耳其今天說原叮,它已從邊界的那一側(cè)撤回一部分軍隊赫编。

分析:句中的“across”一詞不是副詞,而是介詞奋隶,意思是在……的另一側(cè)或另一邊擂送,在……的對面。

3.Japanesemanufacturers continue to shift their production overseas...

原譯:日本制造商產(chǎn)品仍遠銷海外唯欣。

改譯:日本制造商繼續(xù)將它們的生產(chǎn)轉(zhuǎn)移到海外……

分析:動詞shift理解錯誤嘹吨,應(yīng)為“轉(zhuǎn)移”。production是生產(chǎn)過程境氢,product才是產(chǎn)品

4.Strict driving restrictions helped ease the chronic and paralyzing traffic congestion that normally clogs the streets of the ancient capital of 17 million people, taking about one-third of its three million cars off the roads.

擁有1700萬人口躺苦、300萬輛機動車的古都,街頭常常因交通擁堵而癱瘓产还。而嚴格的車輛限行政策使得城中近三分之一的車輛無法上路行駛,有助于緩解這一現(xiàn)象嘀趟。

(與練習(xí)2重復(fù))

5.The U.N. was not able resolve any of the wars, but that is notfirst and foremostthe fault of the organization.

聯(lián)合國無力阻止任何戰(zhàn)爭的爆發(fā)脐区,但這首先并不是這個組織的過錯。

(與練習(xí)2重復(fù))

6.Concerned by reported Soviet bases in Vietnam, Australia is considering purchase of a new aircraft carrier.

原譯:考慮到蘇聯(lián)在越南的基地她按,澳大利亞正在考慮購買一艘新的航空母艦牛隅。

改譯:由于對蘇聯(lián)在越南有基地的消息感到不安,澳大利亞正考慮購買一艘新的航空母艦酌泰。

分析:增添了關(guān)聯(lián)詞媒佣,和“感到不安”,使因果關(guān)系更明晰陵刹。但是改譯比原譯啰嗦了默伍。

7.(它預(yù)言我們時代正在出現(xiàn)的難題之一——)reconciling the growing water demands of expanding populations and economies with the need to protect water’s fundamental ecological support functions.

原譯:協(xié)調(diào)不斷發(fā)展的人口和經(jīng)濟對水日益增長的需求,和保護水的基本生態(tài)支持功能的需求之間的矛盾衰琐。

改譯:如何解決不斷增多的人口和日益發(fā)展的經(jīng)濟對水的越來越大的需求與保護水的基本生態(tài)支持功能的需要之間的矛盾也糊。

分析:邏輯基本正確。

8.For the US, the debt to GDP ratio was 2.0 percent--and this year, it should come in at 1.7 percent or less.

原譯:去年美國國債占國民生產(chǎn)總值比率為2%羡宙,今年則可能跌至1.7%以下狸剃。

改譯:美國(去年)的債務(wù)在國內(nèi)生產(chǎn)總值中占2.0%。今年這一比例大概會占1.7%或低于1.7%狗热。

分析:debt為債務(wù)钞馁,不一定是國債虑省。另注:should這個情態(tài)動詞可以表示有根據(jù)或有把握的預(yù)測。

9.The “German Spring” is known to have raised their hopes, only to dash them again.

原譯:德國之春本已喚起了他們的希望僧凰,如今卻再次使他們陷入絕望探颈。

改譯:激起他們的希望的“德意志之春”后來卻再次使他們的希望落空了。

分析:“dash again”dash是“使破滅”的意思允悦,希望落空比陷入絕望更符合原譯膝擂。

10.Goods are inventoried and services delivered on demand, while experiences unfold a period of time.

原譯:商品是記錄在冊的,服務(wù)是按需供給的隙弛,而經(jīng)驗是隨時間積累的架馋。

改譯:商品是記錄在存貨單上的,服務(wù)是應(yīng)要求而提供的全闷,可是經(jīng)驗則是在一段時間里積累起來的叉寂。

分析:原譯邏輯基本正確。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末总珠,一起剝皮案震驚了整個濱河市屏鳍,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌局服,老刑警劉巖钓瞭,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,639評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異淫奔,居然都是意外死亡山涡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,277評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門唆迁,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來鸭丛,“玉大人,你說我怎么就攤上這事唐责×鄹龋” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,221評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵鼠哥,是天一觀的道長熟菲。 經(jīng)常有香客問我,道長朴恳,這世上最難降的妖魔是什么科盛? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,474評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮菜皂,結(jié)果婚禮上贞绵,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己恍飘,他們只是感情好榨崩,可當我...
    茶點故事閱讀 65,570評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布谴垫。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般母蛛。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪翩剪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,816評論 1 290
  • 那天彩郊,我揣著相機與錄音前弯,去河邊找鬼。 笑死秫逝,一個胖子當著我的面吹牛恕出,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播违帆,決...
    沈念sama閱讀 38,957評論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼浙巫,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了刷后?” 一聲冷哼從身側(cè)響起的畴,我...
    開封第一講書人閱讀 37,718評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎尝胆,沒想到半個月后丧裁,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,176評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡含衔,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,511評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年渣慕,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片抱慌。...
    茶點故事閱讀 38,646評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖眨猎,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出抑进,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤睡陪,帶...
    沈念sama閱讀 34,322評論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布寺渗,位于F島的核電站,受9級特大地震影響兰迫,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏信殊。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,934評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一汁果、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望涡拘。 院中可真熱鬧,春花似錦据德、人聲如沸鳄乏。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,755評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽橱野。三九已至朽缴,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間水援,已是汗流浹背密强。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,987評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留蜗元,地道東北人或渤。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,358評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像许帐,于是被迫代替她去往敵國和親劳坑。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,514評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容