泠泠七弦上晴楔,靜聽松風(fēng)寒。古調(diào)雖自愛(ài)峭咒,今人多不彈税弃。
譯文
七弦琴?gòu)椬嗟穆曇羟遒{(diào)悠揚(yáng)起伏凑队,琴聲凄清好似風(fēng)入松林则果。
我雖然很喜愛(ài)這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了漩氨。
注釋
泠(líng)泠:形容清涼西壮、清淡,也形容聲音清越才菠。絲:一作“弦”茸时。
松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調(diào)名赋访。
古調(diào):古時(shí)的曲調(diào)可都。
老的音樂(lè)總會(huì)被人遺忘。