我的朋友志蘭姐在聽了深圳經(jīng)典詩文朗誦會(huì)后鸵闪,給我打來電話。她說:“聽了話劇演員的朗誦概疆,覺得朗誦就是說話交流嘛逗威,沒什么難的,好像我也可以朗誦岔冀。但是聽了播音員的朗誦之后凯旭,覺得他們的聲音太好聽了!發(fā)音好標(biāo)準(zhǔn)笆固住罐呼!讓我覺得朗誦就是一門高大上的語言藝術(shù),可不是一般人能干的侦高〖挡瘢”
志蘭姐的話很有趣。紅石老師也說奉呛,播音員很難跳出語言表達(dá)的框框符匾,跟演員的朗誦相比乖杠,美則美矣,但缺少個(gè)性化的東西。
薛飛老師在談到這個(gè)問題時(shí)說拣播,這是因?yàn)椴ヒ魡T和演員的職業(yè)特點(diǎn)決定的。播音員是通過聲音表達(dá)作品嚷硫,演員時(shí)通過聲音來表現(xiàn)人物簿晓。播音員的語言的吐字歸音的功力要好于演員。
播音員的發(fā)聲訓(xùn)練體系更多的是借鑒了中國曲藝的發(fā)聲基本功罗晕,而演員的語言發(fā)聲的訓(xùn)練方法是照搬西方聲樂的發(fā)聲基本功訓(xùn)練济欢。二者的相同點(diǎn)是:語言的發(fā)音推動(dòng)力都是從腹部發(fā)出來的,是有柱狀的氣息支撐著的小渊。區(qū)別是到了口腔之后法褥,聲音的線路不同了。歌唱的發(fā)聲一直往頭腔走酬屉,發(fā)音點(diǎn)好似在眉心出來半等;播音員則在口腔往外走,發(fā)音點(diǎn)要打在硬顎上呐萨。二者的共鳴區(qū)有所不同杀饵。歌劇演員和話劇演員要把聲音送到劇場的最后一排,因此他們的音量較大谬擦,口腔的運(yùn)動(dòng)幅度更大一些切距,共鳴腔用得更多;而播音員的聲音要進(jìn)話筒惨远,所以音量不需要很大谜悟,但是聲束要集中话肖。
所以很多話劇演員聽著聲音美、共鳴好葡幸,但字音不夠清晰最筒;播音員的吐字歸音很到位清晰,但是聲音缺少變化礼患。如果二者能中和一下各自的優(yōu)點(diǎn)就好了是钥。播音員多練練氣息和共鳴,拓展聲音的幅度缅叠;演員多練習(xí)口腔共鳴悄泥,在吐字歸音上下功夫,把每一句話清晰到位肤粱、舉重若輕地送出來弹囚。
薛飛老師很佩服北京人藝的臺(tái)詞功底,人藝的語言基本功有獨(dú)到之處领曼,可以說二者結(jié)合得非常好鸥鹉。