以下文章來自WX公主號“英語躍進(jìn)”
Ford will soon start selling and shipping some Ford Explorers without the?chips?that power rear air conditioning and heating controls, according to a report from Automotive News. The automaker will instead ship the missing semiconductors to dealers within one year, which they will then install in customers' vehicles after purchase.
據(jù)《汽車新聞》報道,福特將很快開始銷售和發(fā)運一批探險者車型,這些車輛沒有配備用來驅(qū)動后排制冷和加熱控制的芯片心墅。福特公司將在未來一年內(nèi)將缺失的半導(dǎo)體芯片寄給經(jīng)銷商蔚鸥,經(jīng)銷商再將其安裝到客戶的車輛上。
Ford spokesperson Said Deep introduced that heating and air condition will still be controllable from the front seats, and that customers who choose to purchase a vehicle without the rear controls will receive a price reduction. According to Deep, Ford is doing this as a way to bring new Explorers to customers faster, and that the change is only temporary.
據(jù)福特發(fā)言人賽義德·迪普(Said Deep)介紹撒强,前排座椅還是可以控制加熱和制冷母剥,客戶如果選擇購買沒有后排控制裝置的車輛將會獲得降價優(yōu)惠漱办。根據(jù)Deep的說法,福特這樣做是為了更快地將新車交付給客戶绸吸,目前這種情況只是暫時的鼻弧。
The automaker originally had plans to ship partially-built, undrivable vehicles to dealers last year, but now, the unchipped vehicles will be both driveable and sellable. As pointed out by Automotive News, Ford's decision comes as an attempt to move the partially-built vehicles crowding its factory lots. Last month, hundreds of new Ford Broncos were spotted sitting idly in the snow-covered lots near Ford's Michigan Assembly Plant, all of which await chip-related installations.
福特原本計劃在去年將未完全生產(chǎn)好的设江、不能駕駛的車輛發(fā)給經(jīng)銷商,但現(xiàn)在攘轩,這些缺芯的車輛既可以駕駛又能實現(xiàn)銷售叉存。正如《汽車新聞》所指出的那樣,福特的決定是試圖移走擠滿其工廠的半成品車輛度帮。上個月歼捏,數(shù)百輛新的福特野馬被發(fā)現(xiàn)滯留在福特密歇根州裝配廠附近積雪覆蓋的空地上,這些車輛都在等待安裝芯片笨篷。
Other automakers have also had to make?sacrifices?due to the chip shortage, with GM dropping?wireless charging, HD radios, and a fuel management module that made some pickup trucks operate more efficiently.
由于芯片短缺瞳秽,其他汽車制造商也不得不做出犧牲,通用汽車放棄了無線充電率翅、高清收音機(jī)和燃油控制模塊练俐,這使得一些皮卡車的運行效率更高。
重點詞匯
chip?/t??p/ 芯片
sacrifice?/?s?kr?fa?s/ n. 犧牲
wireless charging?無線充電