自從我上了人生中的第一門編程語言課《C語言程序設(shè)計(jì)》之后苗沧,我就暗暗定下了一個(gè)小目標(biāo):成為一名程序猿大牛。
剛開始的時(shí)候就聽說程序員要閱讀很多英文資料待逞,所以務(wù)必要學(xué)好英語。我自認(rèn)為自己的英語閱讀能力還不錯(cuò)网严,至少語法是這樣,缺少的僅僅是詞匯量震束。但是,我后來發(fā)現(xiàn)自己徹徹底底錯(cuò)了垢村。每每要讀一本書,總是在讀完英文版的Preface之后去找中文版嘉栓,后來漸漸成了習(xí)慣拓诸,再后來略過了英文版,直接下載中文版麻昼,其實(shí)找了兩本書之后我就拋棄了習(xí)慣。
一直保持這種姿勢抚芦,直到我拋棄了windows,開始擁抱Ubuntu叉抡。當(dāng)然,圖形界面的大部分還是中文的卜壕,直到我無可避免地接觸到linux終端和它的命令集,并開始愛上這個(gè)終端轴捎,我知道我必須要看英文了,因?yàn)閘inux終端下的大部分命令的man文檔都是英文的侦副,命令執(zhí)行過程中的錯(cuò)誤信息以及安裝程序的過程也都是英文顯示。這個(gè)時(shí)候秦驯,我是被迫的。
再后來挣棕,我暫時(shí)放棄了學(xué)到一半的java,轉(zhuǎn)向python洛心,不得不說,我一開始就愛上了這個(gè)家伙词身。于是,我又定下了一個(gè)小目標(biāo):爬著也要學(xué)完python法严,絕不放棄损敷。讀了一些簡單的入門書之后深啤,我就開始閱讀python的官方文檔了。一開始還是有點(diǎn)吃力溯街,有一種在那一刻讀懂了瘟忱,但是讀到下一段上一段就忘了的感覺,我知道了访诱,我急需一個(gè)方便的翻譯工具。于是我找到了劃詞翻譯,這是一款chrome的插件触菜,只要用鼠標(biāo)在單詞或句子上一劃,就可以翻譯涡相,而且支持有道、百度催蝗、谷歌切威、必應(yīng)四種翻譯引擎丙号,除了英語,還支持很多語言犬缨,特別方便喳魏,哪里不會劃哪里怀薛,媽媽再也不用擔(dān)心我的英語了刺彩。
有了這個(gè)插件枝恋,瞬間提高了效率。這個(gè)時(shí)候焚碌,我又慢慢地接觸到很多英文網(wǎng)站,比如github呐能,Stack Overflow等等,也接觸了一些國外的社交網(wǎng)站摆出,比如reddit朗徊。漸漸地偎漫,我的閱讀能力得到了提升。這個(gè)時(shí)候我又遇到了問題象踊,即僅僅劃詞温亲,不容易記住單詞,得收集單詞栈虚,然后找一段時(shí)間集中記憶。最后我決定用百度翻譯魂务,將一些比較陌生的單詞加入收藏夾,每周找一個(gè)時(shí)間集中記憶粘姜。這個(gè)唯一的缺點(diǎn)是需要先把單詞復(fù)制到百度翻譯的框框之后才能收藏鬓照,要是出個(gè)能直接收藏的插件就更好了孤紧。
自此,我有了自己的工具集号显,chrome+劃詞翻譯+百度收藏夾,雖不敢說一目十行咙轩,但是現(xiàn)在終于不用一個(gè)字一個(gè)字地“讀”英語了,而是像看中文一樣看英語了活喊。對于像Beautiful Soup這樣比較口語化的官方文檔和英文文檔,已經(jīng)感覺不到任何壓力钾菊。至于正規(guī)書籍,壓力也不大偎肃,只有像《Modern Operating Systems》這樣術(shù)語比較多的書還有些吃力,但是硬著頭皮也是可以讀下去的累颂。
現(xiàn)在為止,我才發(fā)現(xiàn)自己得知一本英文書之后莫名地要找英文版紊馏,文檔也堅(jiān)持讀英文的。雖然現(xiàn)在水平不夠朱监,但是我依然相信只要能堅(jiān)持下去,總有一天自己能擺脫翻譯赫编,而且自己正在朝這個(gè)方向努力巡蘸。
最后只想告訴大家,開始讀英文吧悦荒,反正是遲早的事兒。
現(xiàn)在先定個(gè)小目標(biāo):擺脫翻譯逾冬。