我曾悲傷的愛過這個世界
致紀(jì)伯倫
“我曾七次鄙視自己的靈魂:
——紀(jì)伯倫
第一次羡蛾,當(dāng)它本可進(jìn)取時漓帅,卻故作謙卑;
第二次,當(dāng)它在空虛時忙干,用愛欲來填充器予;
第三次,在困難和容易之間捐迫,它選擇了容易乾翔;
第四次,它犯了錯施戴,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己末融;
第五次,它自由軟弱暇韧,卻把它認(rèn)為是生命的堅(jiān)韌勾习;
第六次,當(dāng)它鄙夷一張丑惡的嘴臉時懈玻,卻不知那正是自己面具中的一副巧婶;
第七次,它側(cè)身于生活的污泥中涂乌,雖不甘心艺栈,卻又畏首畏尾⊥搴校”
“Seven times have I despised my soul:
——Kahlil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.”
偽七次
我曾七次鄙視自己的靈魂
它得不到湿右,卻只敢說不想要的時候,此為其一
它敷衍了事罚勾,卻說無能為力毅人,此為其二
它用漂亮的言辭掩飾自己犯下的過失,此為其三
它以善妒的心來巧言公平尖殃,此為其四
它懦弱無能丈莺,自以為大方善良,此為其五
它懷疑實(shí)質(zhì)送丰,畏首畏尾缔俄,不敢成為第一個質(zhì)疑者,此為其六
它腳踩無望的溝壑器躏,期望著無名的恩賜俐载,此為其七
皮囊和靈魂,乏善可陳的人生登失。
靈魂啊遏佣,你配不上我的皮囊。皮囊如斯壁畸。
靈魂接受了皮囊的日漸消殘贼急。
皮囊啊茅茂,放下你的千篇一律,回頭看你萬里挑一的靈魂太抓。
你的靈魂有香氣空闲,那是皮囊啊。
皮囊鄙夷靈魂背棄自己走敌。
靈魂啊碴倾,我在世間經(jīng)歷各種風(fēng)吹雨打,你才得以安放掉丽。
皮囊和靈魂跌榔,擾擾攘攘。靈魂飽滿捶障,皮囊漸殘僧须。
皮囊不綴在有丘壑的靈魂。
多少個夜深人靜项炼,我們可鄙靈魂背棄自己担平,又對疲憊不堪的靈魂滿懷悲憫,飽含歉意锭部。