11月 26日轨香,有世界首例,讓人揪心幼东;也有世界首次臂容,激動人心。
NASA “洞察號”( InSight)在火星登陸了根蟹。
NASA’s InSight lander touches down on the surface of Mars
touch down:著陸脓杉,降落
經過6個月的火星之旅,美國國家航空航天局(NASA)的“洞察號”( InSight)著陸器周一安全著陸火星表面简逮。
NASA’s InSight lander touched down safely on the Martian surface Monday, after a six-month journey to the Red Planet.
Martian:火星的球散,來自火星的
the Red Planet:指火星
InSight’s dangerous descent through the Martian atmosphere, after a trip of 300 million miles,?had nerves stretched to the max.?Although its scientists are old pros at this, NASA last attempted a landing on Mars six years ago.
句子大意:在飛行了3億英里后,“洞察號”穿過火星大氣層散庶、危險降落蕉堰,這個過程真的讓人神經緊張到了極點。盡管美國宇航局的科學家在這方面都是老手悲龟,但他們上一次嘗試登陸火星還是在六年前屋讶。
had nerves stretched to the max.讓人神經緊張到了極點
pro:在句子中是指someone who has had a lot of experience with a particular type of situation,又作old pro须教,即〔對某種情況有經驗的〕老手皿渗;
pro:也表示“專業(yè)人士,職業(yè)人員” 轻腺,如:a tennis pro 職業(yè)網球運動員乐疆。作形容詞表示“職業(yè)性的;專業(yè)的”贬养,如: pro basketball 職業(yè)籃球挤土。
pro還有一個常見的詞組,pros and cons利與弊
The pros and cons of (doing) sth...是一個寫作必背表達误算,意思是“...的利弊”耕挨,類似表達還有merits and demerits, merits and drawbacks, merits and faults细卧,替換經常使用的基礎詞組advantages and disadvantages。?舉個例子:We weighed up the pros and cons.?我們權衡了利弊得失筒占。
The robot, designed to explore Mars’s mysterious insides, went from 12,300 miles per hour to zero in six minutes as it pierced the atmosphere, popped out a parachute, fired descent engines and landed on three legs.
?pierce:穿過贪庙、刺破;透入翰苫;? ?例如: Shafts of sunlight pierced the heavy mist. 縷縷陽光穿透了濃霧止邮。
pop out 彈出
parachute降落傘
句子大意:這個機器人旨在探索火星神秘的內部世界,在進入大氣層的六分鐘內奏窑,它從每小時12300英里減速到零导披,彈出降落傘,發(fā)射下降引擎埃唯,用三條腿著陸撩匕。
Flight controllers at NASA’s Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California,leaped out of their seats and erupted in screams, applause and laughter?as the news came in.People hugged, shook hands, exchanged high-fives, pumped their fists, wiped away tears and danced in the aisles.
句子大意:美國宇航局位于加州帕薩迪納市的噴氣推進實驗室的飛行控制人員聽到消息后從座位上跳下來,爆發(fā)出尖叫墨叛、掌聲和笑聲止毕。人們擁抱、握手漠趁、擊掌扁凛、揮拳、擦眼淚闯传,在過道里跳舞谨朝。
以后遇上激動人心的場景,就可以這么描述了甥绿。
“Flawless,” declared JPL’s chief engineer, Rob Manning. “What a relief.”
flawless:完美的字币;無瑕的
“What a relief.”“總算松了一口氣”
這是傳回來的第一張照片,圖像并不是非常清楚共缕,而且上面有不少小黑點纬朝,科學家分析,很可能是著陸的時候沙塵顆粒引起的骄呼,但至少可以看到洞察號著陸的位置平坦,幾乎沒有任何巖石判没。
The first photo that InSight sent from the surface of Mars showed a flat, relatively rock-free landscape stretching to the horizon, with the foreground speckled with dust from the landing.
speckle布滿斑點
譯文僅供參考蜓萄,若有不準確之處,還請溫柔提點澄峰。