每當下大雨之時,總?cè)滩蛔∠胄Α?/p>
多少人同我一樣泳叠,聯(lián)想到rain cats and dogs.
第一次知道會特別新奇冲粤。天上下貓貓狗狗?
實際上菜拓,這個語言表達的來歷眾說紛紜。
第一種說法是聽上去最容易解釋出來笛厦,但是最沒學術底蘊的說法纳鼎。也是目前流傳最廣的說法。
據(jù)說早在17世紀就有了這一用法。當時呢贱鄙,下水管道系統(tǒng)不好劝贸,一遇下大雨呢,水就會漫得很深逗宁。最后導致很多小貓小狗被淹死在洪流里映九。給人的錯覺就是下了一場雨,掉落了很多貓貓狗狗瞎颗。
第二種說法是和民俗有關件甥。
據(jù)傳,當?shù)孛耖g認為貓會影響天氣哼拔。比如貓的尾巴在跑得非辰朗矗快時會"走路生風”。狗則代表風管挟。大風大雨的時候轿曙,貓狗肯定脫不了干系。
還有一種說法是cat和古希臘語中的catadupe, 意思是waterfall僻孝〉嫉郏或者原本是raining cata doxas,在古拉丁文中意為:降雨過量穿铆、降雨異常您单。
本人覺得最后一種說法應該最靠譜。那你覺得呢荞雏?
圖片來自網(wǎng)絡