Newspaper headline: Times are changing
新聞大標題:時代在改變
譯:十一安
來源:GlobalTimes
一:被冠以剩字的女性
Younger Chinese men are pushing aside the notion of leftover women and becoming more accepting of dating and marrying older women. Photo: Li Hao/GT
年輕的中國男性將剩女這個概念拋之腦后茬贵,并且他們越來越接受與年輕較大的女性約會、結婚抒线。
Zhang Quan works in a financial company in Beijing, and will soon turn 30. She is not married, and she does not currently have a boyfriend. Her family is worried that she will become a "leftover woman" in the marriage market, but she is not worried at all.
Zhang Quan是北京一金融公司的職員沾瓦,很快她將邁進30歲的大關斤葱。她單身未婚,并且目前也沒有男朋友。她的家人擔心她將變成婚姻市場上的“剩女”性湿,然而她本人并不擔心。
She has been categorized as a shengnü (leftover woman) for a few years.
早些年前满败,她就已經被歸為剩女一類肤频。
According to social customs in China, unmarried women over the age of 27 fall into this category. "When the concept of shengnü first came out, everyone around me kept saying how serious the situation was. I was really worried for a while," Zhang said. "I worried that if I did not rush to land a husband, I would become a pathetic old woman that has no potential to find a good man."
根據(jù)中國社會觀念,超過27歲仍未婚的單身女性通常都被歸為“剩女”一類算墨。“當剩女這一概念剛開始出現(xiàn)風行時宵荒,我周圍的人都一直跟我說我的情況有多糟糕。那時候我還擔心了好一陣子净嘀”龋”Zhang說道,“我擔心如果我不趕緊找個丈夫挖藏,我就要變成一個可憐巴巴的老女人暑刃,并且也不可能再找到好男人了∧っ撸”
As a result, Zhang entered into several unsatisfying relationships. She thought they might be a good fit as a husband.
抱著這樣的心態(tài)岩臣,Zhang試了很多段不令人滿意的戀愛。她原本以為這些人可以成為她的未來丈夫宵膨。
"I worried that finding a boyfriend would be more difficult as I got older, because men are naturally more attracted to younger women, and I think a woman's charm decreases as she gets older," Zhang said.
“我擔心當我年紀越來越大架谎,我就越難找到男朋友,因為喜歡比自己年輕的女性是男人的天性辟躏,而且我認為女性的魅力也會隨著她們的年紀增長而下降谷扣。”Zhang說道捎琐。
However, a series of recent news stories reporting that older, successful and charming women managed to land a much younger attractive man and find true love, gave Zhang more confidence and inspiration that made her no longer fear being a leftover woman.
然而会涎,近來一系列的新聞故事報道,年紀越大瑞凑,事業(yè)有成并且有魅力的女性會設法吸引比自己年輕的男性并且找到真愛末秃,這些報道讓Zhang有了更多的自信和鼓舞,她不再害怕變成剩女了拨黔。
二:大齡女性的反攻
The first report disclosed that 48-year-old Wendi Deng, the ex-wife of 85-year-old billionaire mogul Rupert Murdoch, found love with a 21-year-old Hungarian male model. Not to mention, in previous years, there were also older female celebrities finding love with younger men, like Gao Yuanyuan, Ruby Lin and Michelle Chen.
第一篇報道是關于48歲的鄧文迪蛔溃,85歲高齡的億萬富翁傳媒大亨默多克的前妻绰沥,她跟21歲的男模特小鮮肉相愛。不消說贺待,很多年以前徽曲,也有年紀大的女性著名人物跟小鮮肉相愛的故事,比如高圓圓麸塞,林心如秃臣,陳妍希等。
"I feel that I no longer need to be afraid of being a leftover, because I can continue to become a better person as time goes by, and more men nowadays can appreciate that," Zhang said.
“我覺得我不需要再擔心自己是剩女哪工,因為隨著時間的流逝奥此,我會不斷地提升自己,越來越多的男性會欣賞這樣的女性的雁比≈苫ⅲ”Zhang說道。
More Chinese women are pursuing their own interests and trying to be the best version of themselves, instead of securing a marriage right away. Photo: Li Hao/GT
更多的中國女性會追求自己的興趣夢想偎捎,并努力做最好的自己蠢终,而不是馬上結婚。
三:近年來男性眼中的大齡女性
Appreciating maturity 欣賞女性成熟美
Wang Pengcheng, a 30-year-old designer from Wuxi, Jiangsu Province, married a woman who is 11 years older than he is.
王鵬程 30歲茴她,來自江蘇無錫寻拂,是個設計師,他娶了一個比他大11歲的女性為妻丈牢。
"I don't care about the age difference. For me, I feel lucky that I found a woman I love who is really suitable for me, and that woman happens to be 11 years older," Wang said.
“我不在乎年齡差距祭钉。對于我來說,我覺得能找到跟我特別合適己沛、我愛的人為妻慌核,我很幸運,只是這個人剛好比我大11歲而已泛粹∷煺。”王說道。
Wang and his wife met through a friend. Wang's friend showed him photos of younger women, because according to the common Chinese social customs, it is better if a woman is younger than the man in a relationship. However, Wang was not attracted to any of the women until he saw his future wife's photo.
王和他的妻子是通過朋友介紹的晶姊。根據(jù)中國一貫的社會風俗,戀愛中女性比男性的年紀小會比較好伪货,所以王的朋友給王看的照片都是年紀輕的女性照片们衙。然而王都沒有被那些女性吸引,直到他看到妻子的照片碱呼。
"I was immediately attracted by her. Her eyes were so mysterious. I can see that she has been through a lot, and she is mature," Wang said. "I knew she was older than me, but I didn't care."
“一看到她的照片我就被吸引住了蒙挑。她的雙眸神秘迷人,我可以看得出她經歷了許多愚臀,她很成熟忆蚀。”王說道,“我知道她年紀比我大馋袜,但我不在乎男旗。”
When they started to get to know each other, Wang realized they have very similar values and they always have a lot to talk about. This made their love grow stronger.
當他們開始了解彼此時欣鳖,王意識到他們之間的價值觀很相近察皇,彼此之間總有話聊。這讓他們的愛更堅韌泽台。
"Age is not important; it's the life experience one has had and whether that person holds a positive attitude toward life that make other people feel comfortable," Wang said. "I want a partner who is independent, has her own charms and her own career. I want a woman I do not have to take care of all the time."
“年齡并不重要什荣;重要的是這個人所擁有的經歷和他是否持有積極的態(tài)度面對生活,并讓對方感到舒適自在怀酷,”王說道稻爬。“我希望我的伴侶是獨立的蜕依,有自己的魅力所在和自己的事業(yè)因篇。我不希望我的另一半總需要我去照顧她”屎幔”
Before his wife, Wang dated women who were much younger than he was, but most of them were immature and always needed him to compromise for them.
在結婚之前竞滓,王曾跟比他年輕很多歲的女性約會過,但是大部分的人都不成熟吹缔,總是需要他對她妥協(xié)讓步商佑。
"I don't think women like that would make a great life partner," he said.
“我覺得那樣的女性并不能找到好的伴侶∠崽粒”他說道茶没。
"I don't agree with the notion of leftover woman. We can't categorize all the older women who are single as leftover women. The older women who have their own lives, careers, hobbies, dreams and fight really hard to achieve the best version of themselves and never give up, are not leftover women," Wang said. "They become even more charming as they get older, such as my wife."
“我不同意剩女這個概念。我們不能將所有單身的年紀大的女性定義為剩女晚碾。年紀稍大的女性有他們自己的生活抓半,事業(yè),愛好和夢想格嘁,并為之努力奮斗笛求,提升自我到最好的程度,并且從不言棄糕簿,他們不是剩女探入,”王說道,“隨著他們年紀越來越大懂诗,他們也變得越來越有魅力蜂嗽,就像我的妻子一樣⊙旰悖”
When Wang announced that he was getting married to an older woman, his parents and friends worried that their marriage would not last because she would age quicker than he would, but Wang was not worried at all.
當王宣布自己要跟比自己年紀大的女性結婚時植旧,他的父母和他的朋友都擔心這段婚姻無法持續(xù)很久辱揭,因為妻子老得比他快,但是王根本就不在意病附。
"Everyone will grow old. In marriage, the important thing is not whether she is young and beautiful every day; it's whether the two people's character and personality fit and whether they are comfortable with each other,"
“每個人都有老去的一天问窃。婚姻中胖喳,重要的并不是她是否是年輕的泡躯,每天都漂漂亮亮的,而是這兩個人的性格和個性是否合適丽焊,跟彼此相處時是否舒適较剃。”
Martin Sun, a Chinese financial statement auditor who now lives in Canada, is also engaged to a woman older than he is.
Martin Sun技健,現(xiàn)居住于加拿大的中國財務審計員也跟一個比他年紀大的女性訂婚写穴。
"Age is really just a number if you click mentally, emotionally and physically," Sun said.
“如果你心理上、情感上和身體上都接受這段感情的話雌贱,年齡真的只是個數(shù)字而已啊送。”Sun說道欣孤。
"Older women are still fabulous, beautiful and amazing, and they are generally more independent; why would we care so much about these external factors instead of paying attention to a person's thoughts and spirit?" Sun said.
“年紀稍大的女性仍然是很好的馋没,漂亮,驚人降传,而且他們總體上都很獨立自主篷朵。為什么與其關注這些外部的因素,我們不多關注這個人的思想和內在精神婆排?”Sun說道声旺。
In recent years, more Chinese men are sharing the same beliefs as Wang and Sun, and are entering relationships with older women.
近年來,越來越多的中國男性都在分享跟王和孫同樣的信念段只,跟年紀大的女性交往腮猖。
The marriage registration statistics in Nanjing, Jiangsu Province, according to a Xinmin Evening News report on January 2015, showed that there were 86,000 couples who were married in 2014, and 17.8 percent of them were younger men marrying older women.
根據(jù)2015年1月份的新民晚間新聞報道來看,南京婚姻登記統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示2014年有86000對夫妻登記結婚赞枕,其中女性年紀大過男性伴侶的比率占了17.8澈缺。
四、大齡女性不懼
A rise in self-awareness自我意識的崛起
Aside from Chinese men having a deeper understanding of women, and people's increasing acceptance toward the older woman and younger man combination, a factor that eases Zhang's fear of becoming a leftover women is that a woman's life can be so much more than just securing a marriage.
除了中國男性對女性的了解越加深入外鹦赎,人們對女性年紀大與男性的婚姻的接受程度一越來越大谍椅,還有個因素也消除了Zhang對成為剩女的恐懼,即:除了穩(wěn)固的婚姻外古话,女性的生活也可以多彩多姿。
"I think no matter for men or women, the most important thing for us is being able to realize our dreams, live the way we always want and be the best version of ourselves," Zhang said.
“我認為不管是男性還是女性锁施,最重要的是能夠意識到我們自己的夢想陪踩,按照自己想要的生活方式生活杖们,做最好的自己〖缈瘢”Zhang說道摘完。
"Besides romance and marriage, I have so much more to pursue and enjoy now. I have my own career, my own hobbies such as reading, dancing and traveling and my own social circle. All of those things make me feel fulfilled and help me become a better version of myself," she said.
“除了愛情和婚姻,我有更多的追求和享受現(xiàn)在傻谁。我有自己的事業(yè)孝治,自己的愛好,就像閱讀审磁,跳舞和旅游谈飒,也有我自己的社交圈。所有的所有都讓我覺得充實态蒂,也幫助我變成更好的自己杭措,”她說道。
Zhang said she already feels that she is more feminine and stylish compared to her younger self. She also believes she is more considerate and mature, and said people tell her she is more charming than she used to be.
Zhang說钾恢,比起年輕時候的自己手素,她覺得自己已經變得更有女人味和時尚感了。她也相信她也變得更體貼瘩蚪,更成熟泉懦,人們也對她說她比以前更有魅力。
"Along the way, if I can find a man I really like, that's great; if not, I will still be able to enjoy my life and feel good about myself," Zhang said.
“按照目前的狀態(tài)過下去疹瘦,如果我可以遇到一個我真的喜歡的男性的話崩哩,那是極好的。如果不能的話拱礁,我仍舊能享受我的生活琢锋,對自我滿意∧卦睿”Zhang說道吴超。
"Although I am not a celebrity like Wendi Deng and Li Bingbing, I hope that as I grow older, I will also become more fabulous, well-rounded, and always know what I want while still being able to live my life the way I want and love the people my heart desires," she said.
“雖然我并非像鄧文迪和李冰冰那樣的名人,但我希望當我年紀越來越大時鸯乃,我也能變得越來越好鲸阻,多才多藝的,面面俱到的缨睡,按照自己想要的生活方式生活的同時總是能知道自己要的是什么鸟悴,按照我內心所愛的去愛別人〗蹦辏”她說道细诸。
譯者小結:
又是一年年關近,大齡女性回家被催婚的窘境也會越來越多陋守。然而跟自己攜手一輩子的人終究是不能將就的啊震贵。要是只是因為年紀大利赋,年紀到了而選擇匆匆進入婚姻的圍城里,而非嫁愛情猩系,嫁自己所選媚送,那樣終日面對熟悉的陌生人,一天得是48個小時或者更久吧寇甸,一輩子也得拉長得像是百年不垂塘偎,歲月不老,多難受拿霉。
本譯文僅供個人研習吟秩、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途友浸。本譯文所涉法律后果均由本人承擔峰尝。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章收恢。
往期翻譯文章:
干貨|八個方法 讓你的英語詞匯量biu biu biu地增加武学;
我是十一安火窒,希望你能從中學到你所想要的知識。如有不同翻譯意見驮肉,歡迎指正和討論呦熏矿。