綠光——回不去的拆祈,那場盛大的青春祭
蘭之
夜恨闪,是無盡的黑。
黑的海放坏,如同蟄伏的巨大猛獸咙咽,呼吸中暗涌著吞噬一切的欲念及原力。
渺遠得如同天際的彼岸淤年,一點綠光撲朔迷離钧敞。
綠光無聲流轉(zhuǎn)蜡豹,卻總讓Gatsby從徹夜喧囂的欲望迷宮中清醒抽離,心懷朝圣般的虔誠溉苛,向著虛空伸出雙臂镜廉。他在祈求什么?
十幾歲時讀到這里愚战,覺得Fitzgerald真是自己的異代知音娇唯。對于俗不可耐的現(xiàn)實生活,渴望逃離是永恒的母題寂玲。希望永遠在別處塔插,在他鄉(xiāng),在彼岸拓哟。海上的一點綠光想许,正是這種理想的隱喻式存在。
小說中断序,出身貧寒的James Gatz流纹,也正是用這種“出走”的方式——追隨Dan Cody出海遠航,完成了身份及教養(yǎng)的“脫胎換骨”逢倍,一朝蛻變?yōu)槿蘸蟮腘ew Money——Jay Gatsby.
可當成年后的我開始閱讀英文版的The Great Gatsby時捧颅,卻忽然發(fā)現(xiàn),除了“希望”或“美國夢”较雕,綠光所指向的外延碉哑,還應包括“永逝的青春”。因為“希望”“理想”云云亮蒋,都屬于信心滿滿的“將來時態(tài)”扣典;而Gatsby目之所及的綠光,卻時時散發(fā)著“過去式”的懷舊與感傷慎玖。
Gatsby買豪宅贮尖、宴賓客,不過為了Daisy有一天能臨幸西卵趁怔,在他用黃金與鉆石織就的愛巢里湿硝,重溫舊夢∪笈可恰如Nick所說 ‘You can’t repeat the past’, 過去種種譬如昨日死关斜,試圖重回過去,無異于水中撈月铺浇,終為徒勞痢畜。
可Gatsby之所以為The Great Gatsby,正在于他的知其不可而為之,他向虛空縱身一躍丁稀,傾力綻放生命的華彩吼拥,雖只一瞬,卻異常耀眼地照亮了以“灰燼谷”為基調(diào)的人生底色线衫。
從某種意義上來說凿可,The Great Gatsby像是Peter Pan的成年版本, Gatsby試圖打造的桶雀,是一座永恒失落的永無島矿酵。文中三次出現(xiàn)的綠光,則是一場回不去的盛大青春祭矗积,曾經(jīng)轟轟烈烈全肮,五色璀璨,有如傾城焰火棘捣,最終卻只能繁華落盡辜腺,徒剩悲涼。
之所以產(chǎn)生這種新的解讀乍恐,一部分是因為上期薄荷閱讀中的4 Short Stories by Fitzgerald评疗,幾個故事依次讀下來,終于理解了為什么有人說茵烈,每個作家百匆,終極一生都在寫同一個主題。
除卻The Diamond as Big as Ritz呜投,其它三部小說中加匈,無一例外都有著一個美麗、拜金仑荐、對世俗娛樂毫無抵抗力雕拼,對他人全無心肝又善于操控人心的Golden女郎—— 同The Great Gatsby中的Daisy如出一轍,而這些女郎粘招,皆是作家妻子Zelda的一人千面啥寇。
The Sensible Thing與Fitzgerald的經(jīng)歷最為接近,George先是因為貧窮攀不上富家小姐Jonquil的高枝洒扎,后來通過自殘式的努力辑甜,最終功成名就,贏得美人歸袍冷,可就在一切花好月圓之際磷醋,他發(fā)出的感嘆卻是這樣的:
April is over, April is over. There are all kinds of love in the world, but never the same love twice.
美人在懷,而愛情永逝难裆。有如多情的人間四月天,明媚青蔥,不過瞬時乃戈。
Grenchen’s Forty Winks看得我渾身發(fā)冷褂痰,原因在于,這正是童話里“王子和公主結(jié)了婚症虑,幸福地生活在一起”后那個從來不被講述下去的“然后呢缩歪?”為了滿足“公主”的奢華欲望,“王子”左支右絀谍憔,陷入債務(wù)危機匪蝙,不得不在事業(yè)上抵死拼搏,以求躍出泥淖习贫。躍出以后呢逛球?想一想無時無刻不在標榜“平衡生活”,卻突然猝死的Gorge Tomkins苫昌。那颤绕,作為同樣處于崩潰邊緣,結(jié)尾卻幸免于難的“王子”祟身,內(nèi)心是否會覺得慶幸呢奥务?不,應該害怕得發(fā)抖才對袜硫。因為這種不幸氯葬,在那個剎不住車的時代,在每個拼命的“工作狂”身上婉陷,都有降臨的可能帚称。
Winter Dreams中,? Dxter與Judy Jones分道揚鑣,多年不見憨攒,一次偶然從生意伙伴若無其事的陳述中得知世杀,當年給他以刻骨之愛與錐心之痛的姑娘,卻被丈夫待之如草芥肝集,在眼淚與沉默中年華老去瞻坝。最可怕的是,在得知這一消息時杏瞻,Dxter的感覺竟略感麻木——對于曾經(jīng)全力以赴的愛情所刀,如今他已經(jīng)身心俱疲。
這幾個故事捞挥,內(nèi)核如此趨同浮创,只待Fitzgerald魔筆一揮,給女主再加幾分婚后的不羈與放縱砌函,男主再加幾分英雄救美(或是奪美斩披?)的勇敢與忠貞溜族,不正是Daisy與Gatsby么?
哪怕如奇幻故事The Diamond as big as Ritz垦沉,在三個年輕人逃出生天煌抒,目睹鉆石山被炸成灰燼后,F(xiàn)itzgerald再次借男主John之口厕倍,表達他對青春永逝的哀悼與追念:那是一場夢寡壮,每個人的青春都是一場夢,一種化學的發(fā)瘋形式讹弯。
Fitzgerald的青春情結(jié)如此醒目况既,早期一部短篇小說集,更直接命名為《那些憂傷的年輕人》组民。為何Fitzgerald如此鐘情“青春”棒仍?也許在他的心目中,青春縱然有著沖動邪乍、脆弱降狠、不切實際等種種缺點,卻依然是至情至性的人格魅力和至純至美的愛情魔力的最高體現(xiàn)庇楞。
說到這兒榜配,我們再從字面上剖析一下“綠光”——Green Light。海面燈塔的顏色紅吕晌、白蛋褥、綠、黃皆有睛驳,為什么Daisy碼頭上的是綠光烙心?也許因為在英文里,Green不僅指代“綠色”乏沸, 還有“青春的; 未成熟的”意思在淫茵。
回想一下 Gatsby在Nick家中與Daisy重逢那一幕,三十出頭英俊多金的Gatsby蹬跃,一舉一動體現(xiàn)的匙瘪,完全是中二少男的戀愛癥候群,相比而言蝶缀,Daisy的拘謹而不失優(yōu)雅丹喻,則有了她這個年紀這個階層富家少婦所特有的驕矜與自持。當年那個為愛痛飲狂哭翁都,在浴缸里把愛人的信攥在手心直至化為粉末的少女碍论,已經(jīng)蕩然無存”浚可悲的是鳍悠,Gatsby選擇無視這一點税娜,他像潑一盆水,把自己珍藏至今的彼得·潘的真心傾覆而出藏研,換來的巧涧,卻是一個世俗婦人計算利害之后的淺薄之愛。
寫到這里遥倦,不能不提一提作家與小說中人物的對應。一望而知占锯,小說的敘述者Nick一定程度上充當著Fitzgerald的代言人袒哥;眼光再敏銳一些,會發(fā)現(xiàn)男主Gatsby實是Fitzgerald的另一化身消略”こ疲可我還想說,其實在深為可厭的Tom身上艺演,也潛伏著一小部分的Fitzgerald啊却紧。
Tom年少成名,因此胎撤,對于他來說晓殊,“a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anticlimax.”
Fitzgerald又何嘗不是如此呢?24歲以長篇小說《人間天堂》一舉成名伤提,娶到了從小嬌生慣養(yǎng)的Zelda為妻巫俺,從此過著夜夜笙歌、豪醉痛飲的高光生活肿男。代價則是介汹,不得不將文學創(chuàng)作改裝成暢銷小說,發(fā)表于通俗雜志換取高額稿費——此舉常為海明威所詬病舶沛。The Grate Gatsby出版后嘹承,業(yè)界好評如潮,卻是銷路平平如庭,自此以后叹卷,生活壓力,加上常年酗酒柱彻,F(xiàn)itzgerald的寫作事業(yè)開始走下坡路豪娜,直至 Zelda罹患精神病,F(xiàn)itzgerald陷入經(jīng)濟困頓哟楷,于1940年瘁然而逝瘤载,年僅44歲,與遲至的諾貝樂文學獎失之交臂卖擅。
年少成名鸣奔,可謂上天恩寵墨技,可如果不珍惜天賦異稟,年少成名又何嘗不是上天的魔咒呢挎狸?海明威曾經(jīng)這么評價Fitzgerald:他的才能像一只粉蝶翅膀上的粉末構(gòu)成的圖案那樣地自然扣汪。有一個時期,他對此并不比粉蝶所知更多锨匆,他也不知道這圖案是什么時候給擦掉或損壞的崭别。后來他才意識到翅膀受了損傷,并了解它們的構(gòu)造恐锣,于是學會了思索茅主,他再也不會飛了,因為對飛翔的愛好已經(jīng)消失土榴,他只能回憶往昔毫不費力地飛翔的日子诀姚。
明白了這一點,我想我們在對Tom的鄙夷中玷禽,或許會多那么一絲同情赫段,從早年的運動明星一路走下來,Tom想必一直處于失重狀態(tài)矢赁,于是糯笙,只能以口味粗鄙的情欲為出口,找到一些生命的實體存在感撩银。
Nick說他覺得Tom“將永遠漂蕩下去炬丸,抱著一點悵惘的心情,恨不得哪一天能夠追尋過去某場球賽激戰(zhàn)的戲劇性的興奮”蜒蕾,實為知人之論稠炬。雖然Tom的漂蕩表面上常因奸情敗露,迫于Daisy的壓力不得不搬遷咪啡,但本質(zhì)上卻源于心境的“繞樹三匝首启,無枝可依”。
世人誰不曾少年撤摸?只是毅桃,面對青春的逝去,Tom的選擇是墮落准夷,徹底淪為油膩中年钥飞;Nick選擇身在其內(nèi),又置身事外衫嵌,用另一雙眼睛審視人生(不由想起張愛玲初版《傳奇》的封面)读宙,雖然理智,到底寒涼楔绞;而Gatsby结闸,則以他飛蛾撲火一般的熱望與執(zhí)著唇兑,向著綠光——那場回不去的盛大的青春焰火,無聲獻祭桦锄。