今日導(dǎo)讀
近日,芬蘭漫畫家卡羅利娜·科爾霍寧創(chuàng)作的繪本《芬蘭人的噩夢(mèng)》在中國(guó)大火罩锐。一時(shí)間書中的主人公馬蒂成為了人們茶余飯后熱議的話題诺舔。馬蒂因?yàn)槲窇秩巳罕畈ε麓钣槺钙瑁偸侨菀赘械綄擂我鹆酥袊?guó)網(wǎng)友們的共鳴,并由此產(chǎn)生了一個(gè)新詞“精神的芬蘭人”许昨。這部繪本為什么會(huì)引起距離它 8000 公里以外的中國(guó)年輕一代的追捧懂盐?崇尚“精芬“現(xiàn)象的背后又有哪些深層次的原因?今天糕档,讓我們跟著毛西老師一起了解一下《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)中國(guó)崇尚“精芬”現(xiàn)象的解讀吧莉恼!
帶著問題聽講解
Q1: 文中有哪幾個(gè)表示“閑聊”的英文表達(dá)?
Q2: "have sb. done"這個(gè)句式暗含了什么速那?
Q3: 為什么中國(guó)的內(nèi)向人群會(huì)喜歡“精芬”俐银?
新聞?wù)?/p>
China's introverts find a kindred spirit: a stick figure from Finland
中國(guó)內(nèi)向人群找到了志趣相投的形象:來自芬蘭的簡(jiǎn)筆畫形象
People who live in China's crowded cities are used to having their personal space invaded—in schools, malls, restaurants, bus stations, dormitories and even bathrooms. But that doesn't mean they like it.
居住在中國(guó)擁擠城市中的人們習(xí)慣了別人侵犯他們的個(gè)人空間——這種現(xiàn)象發(fā)生在學(xué)校,在商場(chǎng)端仰,在餐館悉患,在公交車站,在宿舍甚至在浴室里榆俺。但這并不意味著他們喜歡這樣售躁。
Now a growing number of them identify with a Finnish cartoon character who channels their urban anxieties, albeit in a different cultural context.
現(xiàn)在,他們中越來越多的人開始認(rèn)同一個(gè)芬蘭漫畫形象茴晋,盡管有著不同的文化背景陪捷,這個(gè)形象卻傳達(dá)著他們生活在城市的憂慮。
The “Finnish Nightmares” comic series documents the social challenges faced by Matti, a mild-mannered stick figure who abhors small talk. The series has been trending on Chinese social media, and it even spawned a new word for social awkwardness in Mandarin: jingfen, or “spiritually Finnish.”
《芬蘭人的噩夢(mèng)》系列漫畫記錄了馬蒂面臨的社交挑戰(zhàn)诺擅,馬蒂是個(gè)溫文有禮的簡(jiǎn)筆畫形象市袖,不喜歡閑聊。這個(gè)系列已經(jīng)在中國(guó)社交媒體上流行起來烁涌,甚至催生了一個(gè)用來形容社交尷尬的新詞:精芬苍碟,或稱“精神上的芬蘭人”。
Matti is a “stereotypical Finn” who “tries his best to do unto others as he wishes to be done unto him: to give space, be polite and not bother with unnecessary chitchat,” according to a description on the official website of “Finnish Nightmares.”
根據(jù)“芬蘭人的噩夢(mèng)”官網(wǎng)上的描述撮执,馬蒂是一個(gè)“典型的芬蘭人”微峰,他“竭盡全力用他想被對(duì)待的方式對(duì)待別人:給別人空間,彬彬有禮抒钱,不參與不必要的閑聊”蜓肆。
“As an anthropophobic, I love this series so much,” Li Xin, a college student in the southern Chinese city of Shenzhen, wrote recently on Sina Weibo, one of China’s most popular social media sites, where a “Finnish Nightmares” hashtag has gotten about 240,000 clicks.
“作為一個(gè)恐懼社交的人,我非常喜歡這個(gè)系列谋币,”來自中國(guó)南方城市深圳的大學(xué)生李欣最近在中國(guó)最火的社交媒體網(wǎng)站之一新浪微博上如此寫道仗扬。在這個(gè)平臺(tái)上,“芬蘭人的噩夢(mèng)”標(biāo)簽獲得了大約 24 萬次的點(diǎn)擊量蕾额。
“China has a huge population, and Chinese people usually congregate in large groups, but there are still a lot of introverts, like me,” Ms. Li, 22, said in an interview conducted via Weibo messages. “In a society like China's, we are considered hard to deal with and thought of as weirdos. But the truth is we just don't enjoy unnecessary socializing that much. It's too tiring.”
“首先中國(guó)人口基數(shù)大早芭,中國(guó)人又通常來說喜歡聚集在一起,可是依舊有很多人的性格是比較孤僻內(nèi)斂的诅蝶,比如我退个,”22 歲的李欣通過微博私信接受采訪時(shí)說精肃。“在像中國(guó)這樣的社會(huì)里帜乞,我們這類人可能會(huì)被別人認(rèn)為不好接觸司抱,或者被認(rèn)為是怪人。但真相只是我們不太喜歡無謂的社交而已黎烈。心太累习柠。”
—————? 文章來源 / 紐約時(shí)報(bào)
重點(diǎn)詞匯
introvert/??ntr?v??rt/
n. 內(nèi)向的人照棋;不愛交際的人
kindred spirit
志同道合的人资溃;志趣相投的人
e.g.
We spend our whole life searching for a kindred spirit.
identify /a??dent?fa?/
v. 認(rèn)同;理解烈炭;體會(huì)
e.g.
She would only play a role if she could identify with the character.
channel/?t??nl/
v. 將(情感)專注于溶锭;貫注
e.g.
Croatia channels a sense of patriotism into football.
albeit /???l?bi??t/
conj. 盡管;即使
mild-mannered/?ma?ld ?m?n?rd/
adj. 溫和的符隙;隨和的
abhor /?b?h??r/
v. 憎恨趴捅,憎惡
e.g.
She abhors rats.
spawn/sp??n/
v.? 產(chǎn)生;造成霹疫;引起
e.g.
New technology has spawned new business opportunities.
stereotypical/?steri??t?p?kl/
adj. 典型的拱绑;帶有成見的;已成定型的
unto /??nt?/
prep. 朝丽蝎;向猎拨;到;對(duì)
e.g.
Do unto others what they do to me.
chitchat/?t??t t??t/
n. 閑聊屠阻;聊天
anthropophobic/??nθr?p??fo?b?k/
n. 恐懼社交的人
congregate/?kɑ??ɡr?ɡe?t/
v. 集合红省;聚集
weirdo /?w?rdo?/
n. 怪人;怪物
拓展內(nèi)容
Finnish Nightmares (《芬蘭人的噩夢(mèng)》)
芬蘭有個(gè)笑話是這樣講的国觉,“一個(gè)內(nèi)向的芬蘭人和你說話的時(shí)候看著自己的鞋子吧恃,一個(gè)外向的芬蘭人和你說話的時(shí)候看著你的鞋子◎燃樱”《芬蘭人的噩夢(mèng)》的作者是科羅利娜·科爾霍寧(Karoliina Korhonen)蚜枢,她是芬蘭的一名平面設(shè)計(jì)師,這本書是她在 Facebook 的漫畫集针饥,以簡(jiǎn)筆畫及少量配文描述了芬蘭人的日常。
這部漫畫集記錄了一個(gè)社恐患者“馬蒂(Matti)”的自我拉扯以及無數(shù)讓人會(huì)心一笑的日常小困境需频。 根據(jù)漫畫丁眼,“芬蘭人的噩夢(mèng)”就是:攔錯(cuò)了巴士, 卻又不好意思不上車昭殉;有人在公共場(chǎng)所大聲跟你說話苞七;電梯里只有你自己和一個(gè)陌生人藐守;你想嘗嘗免費(fèi)樣品,可又不想和銷售員說話蹂风;當(dāng)眾發(fā)言的時(shí)候卢厂;求職時(shí)不得不為自己說些好話;同事找你閑聊惠啄,不得不假裝自己很忙……“芬蘭人的白日夢(mèng)”則是:安靜……那是一輛空無一人的公共巴士慎恒,一部只有自己的電梯,一種不需要打擾別人撵渡,也不會(huì)被別人打擾的生活融柬。