“天地不仁刊橘,以萬物為芻狗”鄙才,這句話出自老子,剛開始看到它促绵,我的理解是:上天很殘暴攒庵,把萬物像狗一樣奴役。最后我百度了一下败晴,答案跟我果然想的大相徑庭浓冒,我果然對(duì)于文言文的翻譯還停留在小學(xué)階段,但讓我感到有趣的是:大部分人跟我對(duì)這句話的理解剛開始都是一樣的尖坤,所以百度出來的標(biāo)題大部分都是:你以為的終究是你以為的……你們都理解錯(cuò)了……
其實(shí)在我身上出現(xiàn)這種錯(cuò)誤實(shí)在太過正常稳懒,但我想了想,出現(xiàn)這種錯(cuò)誤的緣由很大程度上不是因?yàn)槲业奈难晕姆g功底不夠或者翻譯的太少慢味,而是因?yàn)槔献舆@個(gè)人離我的生活太遠(yuǎn)了僚祷,但凡我對(duì)他有一點(diǎn)了解,知道他是一個(gè)倡導(dǎo)無為的人贮缕,對(duì)他的主張辙谜,性情,言辭比較熟悉之后感昼,這句話我即使翻譯錯(cuò)誤装哆,也斷然不會(huì)翻譯成這個(gè)樣子,倡導(dǎo)無為而治的人怎么可能是一個(gè)怨恨命運(yùn)的憤青呢?
如果圣賢始終只能是圣賢蜕琴,而我只能通過只言片語去了解他們的思想萍桌,這樣的交流方式很心累啊,即使查了也忘在腦后了凌简,而且看白話文有特別沒意思上炎,道理就擺在那里,其實(shí)我們看了就懂雏搂,有什么意思藕施,道理是最沒意思的東西,孩子最煩的就是大人講道理凸郑,所以裳食,這是個(gè)悲傷的開始,有沒有文章記載老舍以前最愛吃什么芙沥,穿什么诲祸,他喜歡哪一類型的女生啊,他既然倡導(dǎo)無為而昨,可在這樣一個(gè)社會(huì)救氯,老舍的話都是對(duì)的嗎?