文/筆若
你隆判,你在聽海社搅、聽水
你在趕走山野間的氣息
如果我是一名雪的偵探
我會帶著我獲得的素材
走進我燈火明亮的家里
這家里有水缸和兩雙筷子
也有許多你種下的向日葵
向日葵碍论,都有自己的語言和幸福
也有一些抵達北方的高尚的詩歌
我的身體像一面黑色旗幟
在你的城市里被水泥升起
抖動著八月里久別的夢
面對鏡子螃壤,我席地坐下
熬過多少夜盯滚,我涌出秋天
我把月亮和麥子都裝在這里
裝在我敏銳而粗糙的口袋里
它們就沉睡在我的肉體上
它們卷走所有的悲傷的血液
卷走全部悲傷的血液
或許它們都是你的,都是你
是你安置在桶里的燈
一盞真理火熱的燈
中午趟薄,南方神秘的中午
我的肉體被拋在荒涼的海灘
那就是我睡在大地上的感覺
只要水去過绽诚,就是我唯一的安慰
只要云去過,就是我唯一的幸福
當孤獨追趕上孤獨,我更骯臟
當幸福追趕上幸福恩够,我更幸福
我卻是一位淳樸而浪流的窮人
那時如果你是圣潔的卒落、美好的
那時如果你是沉寂的、悲憤的
——我問它們
我問雪蜂桶,雪山很深
我問河儡毕,河水很急
我問詩,詩歌很長
笨拙的詩歌扑媚,美麗
2018年8月16日凌晨一點
To language dream weiyang
By Bi Ruo
You, you are listening to the sea and water
You are driving away the smell from the mountains
If I were a snow detective
I will bring with me the material
Walk into my brightly lit home
The house has a water jar and two pairs of chopsticks
There are also many sunflowers you plant
Sunflower, all have their own language and happiness
There are also some noble poems that have arrived in the north
My body is like a black flag
Raised by cement in your city
Quiver the dreams of August long
Facing the mirror, I sat on the floor
After many nights, I gush out autumn
I put the moon and the wheat here
In my sharp, rough pockets
They're sleeping on my body
They take all the sad blood away
Take away all the sad blood
Maybe they're all yours
It's the lamp you put in the bucket
A burning lamp of truth
Noon, the mysterious noon in the south
My body was left on a deserted beach
That's how I feel sleeping on the ground
As long as the water has been, is my only comfort
As long as the cloud has been, is my only happiness
When solitude catches up with solitude, I am even dirtier
When happiness catches up with happiness, I am happier
I am a simple and unsophisticated poor
Then if you were holy and good
If you were silent and angry
I asked them
I asked snow, which is very deep
I asked the river
I asked the poem, which was very long
Awkward poetry, beautiful
1 a.m., August 16, 2018