(1)數(shù)十億歐元商品滯銷,為何H&M走下坡路?
La marque de vêtements?H&M a de plus en plus de mal à suivre les évolutions des tendances de la mode.?服裝品牌H&M越來越跟不上時(shí)尚潮流的演變了欲间。
La marque de vêtements H&M est à la peine. Elle se retrouve avec plus de quatre milliards d’euros de stocks d’invendus.?On imagine?des piles de robes, de pantalons, d’accessoires en stock que le groupe suédois n’arrive pas à?écouler?malgré les promotions. Le PDG explique que ces niveaux d'inventaire?record sont simplement liés à l'ouverture prochaine de boutiques et de sites marchands dans plusieurs pays et qu'un hiver particulièrement froid a pénalisé les ventes de lanouvelle collection, mais??a semble un peu?court.
服裝品牌H&M陷入困境。公司逾40億歐元商品滯銷刻蟹「钤瘢可以想見,這家瑞典企業(yè)雖然搞了促銷冒萄,但各類裙子臊岸、褲子與配飾仍在倉庫里堆積如山,賣不出去尊流。公司首席執(zhí)行官認(rèn)為帅戒,公司庫存量創(chuàng)紀(jì)錄只是受將在多國增開新店與購物網(wǎng)站的影響,冬季的極寒也讓新款銷售受挫崖技,不過這樣的解釋似乎還不充分逻住。
Une baisse des ventes qui n’est pas nouvelle?銷量持續(xù)下滑
Cela fait déjà quelques mois que le groupe de?prêt-à-porter?a des difficultés. En Allemagne, qui est premier marché de H&M, les ventes ont chuté de 6% sur un an et en France – le quatrième marché du groupe –, elles ont aussi diminué de 10%. Ce déclin est une première en 20 ans pour le numéro deux mondial de l'habillement. De fait, le groupe a annoncé une chute de 44% de son bénéfice net au premier trimestre de son exercice (財(cái)年) 2018.
這家成衣集團(tuán)在數(shù)月前便遭遇難題。公司在德國這一最大的市場的年銷售額下滑了6%迎献,在第四大市場——法國瞎访,年銷售額也下滑了10%。這是這家在全球服裝業(yè)排名第二的公司吁恍,二十年來首次出現(xiàn)(如此大幅的)銷量滑坡扒秸。集團(tuán)發(fā)布的2018財(cái)年一季報(bào)也顯示播演,其凈利潤下跌了44%。