【全文翻譯】
An 'abomination.' French President Francois Hollande vows ruthless response to Paris attacks
“一件令人憎惡的事” 法國(guó)總統(tǒng)弗朗索瓦奧朗德發(fā)誓將對(duì)巴黎恐怖襲擊發(fā)起毫不留情地反擊
(CNN)As Paris begins to come to terms with Friday's deadly terror attacks that left at least 153 people dead across the French capital, President Francois Hollande has vowed France will be ruthless in its response.
(CNN)當(dāng)巴黎終于開(kāi)始接受周五發(fā)生在法國(guó)首都各處,造成至少153人死亡的極端恐怖襲擊后渔期,總統(tǒng)弗朗索瓦奧朗德發(fā)誓法國(guó)的報(bào)復(fù)將是不留情面的雹嗦。
Speaking at the site of the Bataclan concert hall in central Paris -- the site of the most severe attack where at least 112 people died after gunmen stormed the venue, Hollande said:
在位于巴黎市中心的巴塔克蘭劇院現(xiàn)場(chǎng)销睁,發(fā)生了最嚴(yán)重的恐怖襲擊粒梦,至少112人喪生在行兇者的槍林彈雨下土童,奧朗德表示:
"France will not let itself be overwhelmed or frightened even if today we are overcome with sadness and emotion."
“即使今天悲傷和痛苦已經(jīng)將我們淹沒(méi)唯袄,但是法蘭西永遠(yuǎn)不會(huì)被威脅和恐怖打倒!”
Describing the carnage late Friday as an "abomination," he said the attackers -- who have yet to be identified -- were intent on killing as many people as possible.
他用“憎恨”來(lái)描述周五的屠殺蜗帜,他說(shuō)那些襲擊者的目的是盡可能殺最多的人恋拷,但襲擊者的身份尚未確定。
"I cannot say really at this moment how many lost their lives, but it has to be counted as several dozen," he said.
他說(shuō):“我不確定當(dāng)時(shí)具體有多少人喪生厅缺,但至少已經(jīng)上百了蔬顾。”
"I want to state my solidarity and compassion for all the families who are impacted and I want to point out once again how efficient the security forces were in carrying out their duty in the extremely difficult conditions."
“我只想對(duì)所有遇難者的家庭表達(dá)我的同情以及我們將站在一起的決心湘捎,并且我想再一次重申我們的安保力量在極端困難的條件下盡到了他們的責(zé)任诀豁。”
Witnesses described how gunmen in black started shooting and after wounded people fell to the floor, they were shot again, execution-style.
目擊者描述了身著黑衣的持槍者開(kāi)始射擊窥妇,在傷者已經(jīng)摔倒在地上再次開(kāi)槍的全過(guò)程舷胜。
France united
法國(guó)人民團(tuán)結(jié)一心
After praising the work of the firemen, paramedics and doctors who dealt with the extremely disturbing scenes across Paris, Hollande vowed a tough response.
在肯定了消防員、護(hù)士和醫(yī)生處理全巴黎的各種極端混亂的努力后活翩,奧朗德發(fā)表了強(qiáng)勢(shì)的回應(yīng):
"We will lead the fight and we will be ruthless, and we had to be here among the people who were subject to these atrocities because when the terrorists are capable of doing such acts they must know that they will face a France very determined -- a France united."
“我們將不留一絲情面的戰(zhàn)斗烹骨,當(dāng)恐怖分子做出如此殘忍舉動(dòng)的后,我們將與直面暴力的民眾站在一起材泄。他們面對(duì)的將是毫不退縮法蘭西——法蘭西人團(tuán)結(jié)一心”
However, at the time of writing it is still not clear who is responsible for the attacks.
然而沮焕,截止到報(bào)道之時(shí)仍然沒(méi)有人表示為此次襲擊負(fù)責(zé)。
Hollande statement translated by Sandra Betsis Ljuljanovic in Atlanta.
奧朗德的發(fā)言由亞特蘭大的Sandra Betsis Ljuljanovic翻譯
【短語(yǔ)學(xué)習(xí)】
be overcome with sadness and emotion
fall to the floor
a tough response
be responsible for attacks