? ? ? ?什么武俠匣椰,百度之后說(shuō)法不一。有一種翻譯是emprize端礼,冒險(xiǎn)的意思禽笑,似乎還是有一定的貼合度的,不論是武還是俠蛤奥,冒險(xiǎn)是必須的佳镜。但是我們知道,所謂“武俠”光冒險(xiǎn)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的凡桥。又有一種翻譯是chivalrous swordsman或者是swordsman蟀伸,可以理解為有俠義行為的劍客,swords其實(shí)是廣義上的刀劍缅刽。因?yàn)槿毡镜对谖鞣降氖⑿邪√停缘逗蛣Φ亩x變的很模糊,日本的劍客雖然學(xué)習(xí)劍道衰猛,手里拿的卻是刀脖律,也算是有趣的一種組合了。但是就東方來(lái)說(shuō)腕侄,刀客和劍客永遠(yuǎn)不是一類人,所謂刀走剛猛,劍走偏鋒冕杠,兩種兵器完全是兩種人微姊。于是乎swordsman就成了隔靴搔癢了,似乎說(shuō)的就是分预,但還不是兢交。還有一種翻譯叫做knight-errantry,看到kinght明顯就知道是帶有濃重的西方色彩笼痹,我們似乎就會(huì)去忽略這個(gè)詞語(yǔ)配喳,但是其實(shí)是西方來(lái)理解東方武俠很好的一個(gè)詞語(yǔ),knight-errantry意思是游俠騎士凳干,如果去掉騎士那個(gè)詞晴裹,可以理解成游俠行為,俠義精神救赐,這個(gè)詞沒(méi)有那么多形象或者行為的條條框框涧团,仗劍天涯不就是游俠嘛。
? ? ? ?但是所有的這些都不準(zhǔn)確经磅,或者說(shuō)所有的這些都沒(méi)有辦法表達(dá)武俠這個(gè)詞語(yǔ)泌绣。說(shuō)到這個(gè),我突然想到了“風(fēng)月”二字预厌。風(fēng)月片曾經(jīng)一度是香港很流行的一個(gè)題材阿迈。何為風(fēng)月:風(fēng)月,意即清風(fēng)明月轧叽,也指聲色場(chǎng)所苗沧,風(fēng)騷、風(fēng)情犹芹。語(yǔ)出漢武 《李夫人賦》:徙倚云日崎页,裴回風(fēng)月。唐《贈(zèng)王判官腰埂,時(shí)余歸隱飒焦,居廬山屏風(fēng)疊》:會(huì)稽風(fēng)月好,卻繞剡溪回屿笼。云山海上出牺荠,人物鏡中來(lái)。(此段摘自百度百科)清風(fēng)明月驴一,孤男寡女休雌,耳鬢廝磨,曖昧之極肝断。用無(wú)關(guān)男女的風(fēng)月二字杈曲,卻道盡男女之情驰凛,此乃中文精妙之處,也是中國(guó)人一貫的含蓄担扑。風(fēng)月片沒(méi)有三級(jí)片的暴力恰响,也沒(méi)有島國(guó)片的赤裸,但是大家都明白它在說(shuō)些什么涌献。于是我們看到胚宦,武俠也是如此。有冒險(xiǎn)燕垃,有劍客刀客枢劝,有俠義精神,還有許多無(wú)數(shù)代人慢慢融進(jìn)去的那些說(shuō)不清道不明卜壕,不想說(shuō)清也不愿意道明您旁,但我們就是知道的東西。于是我認(rèn)為印叁,所謂“武俠”這個(gè)詞最好的翻譯是什么被冒,就是“WU XIA”,因?yàn)閷?shí)在找不到一個(gè)詞語(yǔ)可以準(zhǔn)確的讓西方人來(lái)理解中國(guó)人的武俠轮蜕,不得不用中文發(fā)音來(lái)表示昨悼。因?yàn)殡y以理解翻譯的不光是武俠,還有武俠最主要的舞臺(tái)——江湖跃洛。
? ? ? ? 敬請(qǐng)期待下一期率触,英語(yǔ)學(xué)渣機(jī)翻武俠第三彈——江湖。