演講稿——富蘭克林總統(tǒng)珍珠港事件向全國致辭

Mr. Vice President, Mr, Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:

Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.

The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiation, it contained no threat or hit of war or armed attack.

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.

The attack yesterday on the Hawaiian islands had caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.

Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.

Last night, Japanese forces attacked Guam.

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.

Last night, the Japanese attacked Wake Island.

And this morning, the Japanese attacked Midway Island.

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.

As Commander in Chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense. But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.

Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.

With confidence in our armed forces, with the unbouding determination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末江咳,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子莉炉,更是在濱河造成了極大的恐慌梳虽,老刑警劉巖假瞬,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,681評論 6 517
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件义郑,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡杈曲,警方通過查閱死者的電腦和手機驰凛,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,205評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來担扑,“玉大人恰响,你說我怎么就攤上這事∮肯祝” “怎么了胚宦?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,421評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我枢劝,道長井联,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,114評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任您旁,我火速辦了婚禮烙常,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘鹤盒。我一直安慰自己蚕脏,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 69,116評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布侦锯。 她就那樣靜靜地躺著驼鞭,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪尺碰。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上挣棕,一...
    開封第一講書人閱讀 52,713評論 1 312
  • 那天,我揣著相機與錄音葱蝗,去河邊找鬼穴张。 笑死细燎,一個胖子當著我的面吹牛两曼,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播玻驻,決...
    沈念sama閱讀 41,170評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼悼凑,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了璧瞬?” 一聲冷哼從身側響起户辫,我...
    開封第一講書人閱讀 40,116評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎嗤锉,沒想到半個月后渔欢,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,651評論 1 320
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡瘟忱,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,714評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年奥额,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片访诱。...
    茶點故事閱讀 40,865評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡垫挨,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出触菜,到底是詐尸還是另有隱情九榔,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,527評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站哲泊,受9級特大地震影響剩蟀,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜切威,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,211評論 3 336
  • 文/蒙蒙 一喻旷、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧牢屋,春花似錦且预、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,699評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至截酷,卻和暖如春涮拗,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背迂苛。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,814評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工三热, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人三幻。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,299評論 3 379
  • 正文 我出身青樓就漾,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親念搬。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子抑堡,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,870評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內容