20180819上
今年1月攒菠,在日本上映了一部人氣爆棚的美食紀錄片“Ramen Heads”。紀錄片的主角 Osamu Tomita杀赢,連續(xù)三年拿了日本拉面的第一名谜嫉。
Tomita 先生做的并不是大家習(xí)以為常泡在滾湯里的面條,而是一種名叫 Tsukemen 的日式蘸面镶蹋,正如標題所說的:拉面美味成艘,盡在醬料,所以它跟一般拉面的最大區(qū)別贺归,就是面和湯的分離淆两,一碗冷面加料,一碗濃湯拂酣。湯的秘訣在于把三種不同的肉湯混合秋冰,而每一種肉湯都需要至少八個小時的熬制。
盡管拉面很有可能是在十九世紀中國商人帶入日本的婶熬,但不得不承認剑勾,正是由于像 Tomita 先生這樣的大師不斷將匠人精神融入制作過程,才最終將日本的拉面文化發(fā)揚光大赵颅。
Soy delicious : Ramen
【so delicious】
牛大甥材,大碗蘭州拉面
air biscuits空氣餅干,屁
a selection of cheese biscuits 精選的乳酪餅干
① 【If you want to】 【sup at Osamu Tomita's shop for lunch】, 【punters suggest you get in line at 7am.】
sushi /?su??i, ?s??i/: n. 壽司
tempura /?t?mp?r?/: n. 天婦羅
soy /s??/: n. 黃豆性含;醬油
soy sauce: 醬油
ramen /?rɑ?m?n/: n. 拉面
punter /?p?nt?/: n. 老主顧洲赵;賭徒;嫖客
?sup /s?p/: vi. 就餐商蕴;吃飯
?He who sups with the devil should have a long spoon.
和危險的人打交道
② Tomita, his 【ce大lebrated 【ramen joint 拉面店】】in Matsudo, opened more than a decade ago, and 【customers still patiently join long queues hoping to taste】 its 【famed chuka soba 蕎麥面or tokusei tsukesoba.也是蕎麥面叠萍,切面
③ For 【foodies 】unable to 【make the pilgrimage朝圣之旅,】 "Ramen Heads", a 【documentary紀錄片】 released in Japan in January and in America yesterday, 【reveals the meticulous craft behind 】each dish.
celebrated /?s?l?bre?t?d/: adj. 有名的
joint /d???nt/: n. 小飯館
foodie /?fu?di/: n. 吃貨
pilgrimage /?p?lɡr?m?d?/: n. 朝圣之旅
pilgrim /?p?lɡr?m/: n. 朝圣者
④ 【The s?ecret to a r?ich soup is combining three different broths】, each taking at least eight hours to make.
is a secret recipe to
broth /br?θ/: n. 肉湯;高湯
chewy /?t?u?i/: adj. 有嚼勁的绪商;筋道的
slippery /?sl?p(?)ri/: adj. 滑的
chewy but slippery: Q 彈爽滑
very rich sent
very rich smell
⑤ 【Achieving【 chewy but slippery noodles】 requires】【 close attention to t】he temperature of the water.
⑥ The film mixes in discussion of the roots of Japan's 【de facto national dish 】(it has separate museums dedicated to 【ramen, instant ramen and cup noodles).】
⑦ 【Though probably brought over by】 19th-century Chinese tradesmen, masters such as MR Tomita 【have souped it up.】
切面苛谷,所以可能來自廣東人的湯面
de facto /d? ?fakt??/: adj. 事實上的
instant ramen: 速食拉面
cup noodles: 杯面;方便面
tradesman /?tre?dzm?n/: n. 商人
soup sth. up: 將……發(fā)揚光大格郁;加強
日本人的粹腹殿,在別人看不到的地方下功夫
強大的學(xué)習(xí)感和極大的執(zhí)著感
meticulous craft
?相信你早就知道香港有個賽馬會独悴,可是你聽說過香港的鄰居澳門原本有個賽狗會嗎?其實锣尉,對于澳門人來說刻炒,賽狗這項活動歷史悠久,是澳門人的集體回憶自沧。但是隨著賽狗活動的式微坟奥,加上土地資源不足,澳門政府早在 2016 年就要求逸園賽狗股份有限公司(賽狗會)兩年內(nèi)停辦或搬遷拇厢。逸園賽狗會今年確認關(guān)閉這個賽場爱谁,這意味著,這個有著八十多年歷史的賽狗場將成為歷史孝偎》玫校可原本馳騁賽場的狗狗該怎么辦呢?今天衣盾,就讓我們跟著 Daniel 老師一起來看看《經(jīng)濟學(xué)人》的相關(guān)報道寺旺。
Asia's last 【dog-racing track 】has closed
亞洲最后的賽狗跑道關(guān)閉
【The kennels reeked of excrement.】 The dogs inside looked weak. Many were suffering from【 visible injuries.】 【Such was the scene that greeted Zoe Tang at 】the Canidrome, a 【greyhound-racing stadium 】in Macau, 【an autonomous region of China,】 on the morning of July 21st.
狗窩散發(fā)著糞便的惡臭。窩里的狗狗們形容憔悴雨效。許多狗狗身上有肉眼可見的傷口,備受折磨废赞。這就是佐伊唐在 7 月 21 日來到逸園賽狗場時徽龟,映入她眼簾的一幕。逸園賽狗場是澳門一片格力犬競賽場地唉地,澳門則是中國的特別行政區(qū)据悔。
The evening before, its billionaire boss had 【left behind】 all 533 race dogs 【owing to the expiry of】 the 【venue’s operating concession,】 forcing the authorities to 【step in to mind them照顧.】 Since then Ms Tang, who works for Anima, 【a local animal-welfare organisation,】 has been recruiting volunteers to help feed, walk and bathe【 the forsaken canines.】 Hundreds of people have turned up daily, 【far more than had been betting on the races. 】
canine/?ke?na?n/
n. 犬
vestige /?vest?d?/
n. 遺跡;痕跡
e.g.
the vestige of the ancient civilization
There is not a vestige of truth in this rumor.
gritty/?ɡr?ti/
adj. 堅韌不拔的耘沼;頑固的
seedy/?si?di/
adj. 破爛的极颓;粗鄙的
track/tr?k/
n. 軌道;跑道
stranglehold/?str??ɡlho?ld/
n. 束縛群嗤;控制菠隆;壟斷
punter/?p?nt?r/
n. 賭徒
前一晚,身價十億的賽狗場老板因為賽場的經(jīng)營許可到期狂秘,拋棄了 533 只賽犬骇径。政府部門不得不介入來照顧這些狗狗。從那時起者春,為澳門當?shù)氐膭游锔@麢C構(gòu) Anima 工作的唐小姐破衔,就一直在招募志愿者,幫忙喂養(yǎng)這些被遺棄的犬只钱烟,并帶它們遛彎晰筛,給它們洗澡嫡丙。每天都有數(shù)百人前來,這個人數(shù)遠遠超過參與賽狗博彩的人數(shù)读第。
The Canidrome is one of the last 【vestiges of a grittier, seedier Macau.】 The greyhound track opened in 1963 (after 【a false start】 in the 1930s), when Macau was a 【Portuguese colony】, and 【drew crowds of day-trippers from】 Hong Kong. Owned by the family of【 Stanley Ho】, who once【 enjoyed 具備某種優(yōu)勢a stranglehold on壟斷】【 local gambling concessions】, it was the last place in Asia where punters could 【wager legally on】 dog racing. But in the new Macau, with its 【glitzy casinos,】【 it had lost its lustre.】 【Attendance dwindled to just dozens a day.? 】
kennel/?kenl/
n. 狗窩
reek/ri?k/
v. 發(fā)臭
excrement/?ekskr?m?nt/
n. 排泄物
glitzy/?ɡl?tsi/
adj. 浮華的曙博;耀眼的
e.g.
glitzy hotels in Las Vegas
lustre/?l?st?r/
n. 光澤
e.g.
The soul is placed in the body like a rough diamond, and must be polished, or the luster of it will never appear.
dwindle/?dw?ndl/
v. 減少;變小
charge/t?ɑ?rd?/
n. 掌管卦方;負責
逸園賽狗場是一個更頑固羊瘩,更骯臟的澳門的殘余之一。格力犬的賽道在 1963 年開放盼砍,(曾在 30 年代非法開放過一次)尘吗,當時澳門還是葡萄牙的殖民地,賽狗跑道吸引了大量來自香港的一日游旅客浇坐。賽狗場屬于何鴻燊家族睬捶,何家曾經(jīng)壟斷了當?shù)夭┎蕵I(yè)的經(jīng)營權(quán),這片場地是亞洲最后一個可以供賭徒合法進行賽狗博彩的地方近刘。但在有著奢靡賭場的新澳門擒贸,賽狗場失去了它的光彩,觀看人數(shù)逐漸減少到數(shù)十人一天觉渴。
Animal-rights groups【 had urged the track be closed.】 They 【alleged that】 【greyhounds were put down】 if they【 failed repeatedly to 】win races. In 2011 the head of Macau’s animal-control division said that 30 dogs a month were being killed. 【Angela Leong, wife of Mr Ho, 】 boss of the Canidrome and an elected lawmaker,【 denied any cruelty.】 She said 【her charges were the “happiest dogs in the world”. 】
leave behind
拋開介劫,拋棄
e.g.
The boat sailed away, leaving the coast behind.
You must leave all that behind you and start afresh.
concession/k?n?se?n/
n. (尤指由政府或雇主給予的)特許權(quán)
forsake/f?r?se?k/
v. 放棄;舍棄
canine/?ke?na?n/
動物權(quán)利組織曾強烈要求賽道關(guān)閉案淋。他們指控說座韵,如果格力犬屢嘗敗績,它們就會被殺死踢京。2011 年澳門動物管控部門的負責人說誉碴,每個月有 30 只狗被殺害。何鴻燊的妻子梁安琪是逸園賽狗場的老板兼澳門立法會議員瓣距,否認任何殘忍行徑的存在黔帕。她說她的賽狗們是“全世界最幸福的狗”。
—————? 文章來源 / 經(jīng)濟學(xué)人
賽馬文化起源于英國蹈丸。1174 年成黄,在倫敦馬市上首次出現(xiàn)比較正式的賽馬活動。13 世紀左右逻杖,歐洲大陸刮起了一陣賽馬熱慨默,隨著貿(mào)易格局的調(diào)整,賽馬和英語一樣扎根在了殖民的國家和地區(qū)弧腥。
除了英國之外厦取,世界上開展賽馬運動較早的國家和地區(qū)還有美國、德國管搪、意大利虾攻、澳大利亞铡买、日本、中國香港和中國澳門霎箍。香港的賽馬運動始于 1841 年奇钞,當時,英國人剛抵達就開始疏通清理港島北岸一片瘧疾為患的沼澤漂坏,隨后開發(fā)成馬場景埃。該馬場運作至今,僅在第二次世界大戰(zhàn)期間暫停了數(shù)年顶别。
中國內(nèi)地近代的第一個賽馬場谷徙,始于 1850 年,由英國僑民霍濟(W. Hogg)引入上海驯绎。這個賽馬場連續(xù)運作了 80 余年完慧,于抗日戰(zhàn)爭期間停賽。1937 年剩失,國內(nèi)賽馬場總數(shù)達 30 所屈尼。1992 年以后,由于經(jīng)濟和文化的發(fā)展拴孤,國內(nèi)恢復(fù)賽馬脾歧,現(xiàn)有 11 所賽馬場。
/?p?rt???ɡiz
colony大嘴型