央視的《中國詩詞大會》火了以后拂蝎,據(jù)說書店里的古詩詞類書籍銷量都增長了穴墅。
主持人董卿火了,完美解釋了什么叫“腹有詩書氣自華”温自。
00后選手武亦姝火了玄货,讓網(wǎng)友感嘆“想想我的十六歲都在干什么……”
詩,是用高度凝練的語言悼泌,來表達(dá)豐富的情感松捉,有一定節(jié)奏和韻律,是一種用言語來表現(xiàn)的藝術(shù)馆里。
從《中國詩詞大會》的火隘世,可以看出,人們對詩歌總有一種縈繞在心的喜愛鸠踪。
除了古詩詞丙者,還有現(xiàn)代詩,即使不能背出整首营密,也總能說上幾句械媒,像是海子的“我有一所房子,面朝大海评汰,春暖花開”滥沫, 像是徐志摩的“輕輕的我走了侣集,正如我輕輕的來”键俱。
那么英文詩歌呢兰绣?
下面介紹2首簡單的英文情詩,不需要深厚的英文功底编振,也能讀懂缀辩。
因?yàn)樗囆g(shù)總是共通的,可以跨越語言踪央、文化的差異臀玄。
1.? When You are Old(William?Butler Yeats)
《當(dāng)你老了?》(威廉·巴特勒·葉芝)
When you are old and grey and full of sleep,
當(dāng)你老了,兩鬢斑白畅蹂,睡意昏沉健无,
And nodding by the fire, take down this?book,
在爐火旁打盹,請取下這本詩集液斜,
And slowly read, and dream of the soft?look,
慢慢地讀累贤,夢憶從前你的雙眸,
Your eyes had once, and of their shadowsdeep;
那有過的柔情少漆,以及深深波影臼膏;
How many loved your moments of glad grace,
多少人曾愛慕你年輕時的容顏,
And loved your beauty with love false or?true,
愛你的美麗示损,假意或真情渗磅,
But one man loved the pilgrim soul in you,
但唯有一人,愛你靈魂的至誠检访,
And loved the sorrows of your changing face;
愛你漸衰的臉上愁苦的風(fēng)霜始鱼;
?
And bending down beside the glowing bars,
在織紅的火光中,你輕輕低下頭脆贵,
Murmur, a little sadly, how Love fled,
輕語医清,帶些許憂傷,愛何以離去了丹禀,
And paced upon the mountains over head,
此時状勤,他正在你頭頂?shù)纳介g踱蹀,
And hid his face amid a crowd of stars.
復(fù)將他的臉龐隱沒在漫天的繁星中双泪。
?
這首詩創(chuàng)作于1893年持搜,作者葉芝是愛爾蘭著名詩人、劇作家焙矛。這首詩是葉芝獻(xiàn)給他的一生摯愛——茅德·岡的葫盼。葉芝所有的詩,都是獻(xiàn)給茅德·岡的
可以說葉芝的一生都在追求岡妮村斟,但是岡妮一生都在拒絕葉芝贫导。
岡妮說喜愛的是葉芝的詩抛猫,而不是葉芝,所以對于葉芝的追求孩灯,她在結(jié)婚前拒絕闺金,結(jié)婚后拒絕,遭遇婚變后還是拒絕峰档;青年時拒絕败匹,中年時拒絕,老年時依舊拒絕讥巡。
有人說掀亩,她以拒絕詩人葉芝的追求出名。但個人覺得這么說不太公平欢顷,因?yàn)槊┑隆旧砭褪且晃挥泄适碌呐瑢W(xué)槽棍。
年輕時的她就渴望愛爾蘭能夠從大英帝國的統(tǒng)治下解放出來,為此她放棄上流社會的生活抬驴,參加政治活動炼七;為此她當(dāng)女演員,寫文章怎爵;為此參加愛爾蘭歷史上著名的復(fù)活節(jié)起義特石。起義失敗,她孩子的父親因此被處死鳖链,她自己被判入獄6個月姆蘸。
1949年愛爾蘭共和國成立,當(dāng)時的外交部長叫肖恩·麥克布賴德芙委,正是茅德·岡的兒子逞敷。肖恩也是1974年諾貝爾和平獎獲得者。
這首詩寫的情真意切灌侣,詩人想象了一個在爐火旁打盹的孤獨(dú)老婦推捐,年輕時也曾眼波流轉(zhuǎn),顧盼生輝侧啼,追求者無數(shù)牛柒。但唯有一人,始終愛著她痊乾,即使她已垂垂老矣皮壁。
這種情感“一生只愛一個人,愛一個人一生”哪审,打動了很多人蛾魄。這種告白“我愛的不是你出眾的外貌,而是你有趣的靈魂”,是直至今日姑娘們依舊喜歡的滴须。
不過舌狗,寫這首詩時收壕,岡妮27歲缭嫡,葉芝28歲,是葉芝追求岡妮第三年锋华,是岡妮和別人結(jié)婚的第二年铭污。在你還年輕貌美時恋日,想象你孤獨(dú)終老的情景。至死不渝的愛慕是感人嘹狞,但這樣的想象似乎又有那么一點(diǎn)點(diǎn)……刻薄。
不厚道的猜一下誓竿,也許可能這是葉芝始終愛而不得的原因之一吧磅网。
2014年音樂人趙照將這首詩改編成了歌曲《當(dāng)你老了》,莫文蔚在2015年的春晚上也唱過筷屡。很好聽涧偷。
2. A Red,Red?Rose(Robert?Burns)
《一朵紅紅的玫瑰》(羅伯特·彭斯? 郭沫若譯)
O my Luve is like a red, red?rose,(備注:luve=love)
吾愛吾愛玫瑰紅毙死,
That's newly sprung?in June,
六月初開韻曉風(fēng),
O my Luve is like the melody,
吾愛吾愛如管弦燎潮,
That's sweetly?played in tune;
其聲悠揚(yáng)而玲瓏;
So fair art thou, my bonnie lass, (備注:thou=you,相當(dāng)于“君”或“卿”)
吾愛吾愛美而殊,
So deep in luve am I,
我心愛你永不渝,
And I will luve thee still, my dear, (備注:thee=you扼倘,相當(dāng)于“君”或“卿”)
我心愛你永不渝确封,
Till a' the?seas?gang dry;
直到四海海水枯;
Till a' the?seas?gang dry, my?dear,
直到四海海水枯,
And the rocks melt wi' the sun,
巖石融化變成泥,
And I will luve thee still , my dear,
只要我還有口氣,
While the sands o' life shall run.
我心愛你永不渝。
And fare thee weel, my only luve!(備注:fare thee weell=farewell to you)
暫時告別我心肝再菊,
And fare thee weel awhile!
?請你不要把心耽爪喘,
And I will come again, my luve,
縱使相隔十萬里,
Though it were ten thousand mile.
踏穿地皮也要還纠拔。
這首詩是蘇格蘭偉大的吟游詩人羅伯特·彭斯寫給戀人的秉剑,和When You are Old一樣,都飽含了詩人對戀人熾熱的感情稠诲。
不過和葉芝的矢志不渝不同侦鹏,彭斯是風(fēng)流才子,當(dāng)然有不止一位俏佳人臀叙。早期的傳記作家甚至認(rèn)為彭斯的英年早逝是由于過量飲酒和生活放蕩略水。不過現(xiàn)在普遍認(rèn)為是由于心臟病,由于他童年時在農(nóng)田里過度勞作造成的心臟損傷匹耕。
1759年1月25日聚请,羅伯特·彭斯出生在一個蘇格蘭佃農(nóng)家庭,早年家庭窮苦。不過彭斯的父母深知教育的意義驶赏,彭斯本人也博覽群書炸卑,涉獵頗廣,少年時便開始創(chuàng)作煤傍,27歲時就發(fā)表了第一部作品《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》盖文。
A Red,Red?Rose就是其中的一篇蚯姆。
年輕的彭斯先是與吉恩·阿默爾相愛五续,但是吉恩的父親不答應(yīng),還發(fā)誓要把彭斯投入監(jiān)獄龄恋,彭斯被迫離開疙驾。同一年,彭斯和吉恩的雙胞胎誕生了郭毕。后來它碎,彭斯與瑪麗·坎貝爾戀愛,打算結(jié)婚并移居牙買加显押,但是瑪麗不幸在分娩時去世了扳肛。
《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》的成功,這使得彭斯成為了名人乘碑。于是他放棄了離開英格蘭的計(jì)劃挖息,去到了愛丁堡,成為了達(dá)官顯貴的座上客兽肤。在此期間套腹,他一邊維系婚外情,一邊撫養(yǎng)私生子轿衔,一邊熱誠的投入詩歌創(chuàng)作沉迹。
然而短短一年半以后,彭斯就離開了愛丁堡害驹。也許是寫詩的收入不足以支撐他在愛丁堡的生活鞭呕,也許是詩人的天性與上流社會格格不入。畢竟宛官,他的詩歌葫松,不僅歌頌愛情和自然,也諷刺社會的不公底洗。
彭斯最終回到農(nóng)村腋么,他與吉恩·阿默爾結(jié)婚,在埃利斯蘭的一個農(nóng)莊定居亥揖。他成了一個小稅務(wù)官珊擂。
但詩人沒有放棄詩歌的創(chuàng)作圣勒,彭斯的后半生收集了大量的蘇格蘭民間歌曲和詞作,使許多將要失傳的民歌得以保存摧扇∈ッ常可以說,是彭斯復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌扛稽。
現(xiàn)在每年的1月25日吁峻,彭斯出生那天,蘇格蘭人會舉行彭斯晚宴在张,吃Haggis(蘇格蘭肉餡羊肚)用含,誦讀彭斯詩作并傳唱其民歌,以表達(dá)對彭斯永恒的懷念帮匾。
對了啄骇,還有一首世界級的經(jīng)典名曲——Auld?Lang Syne,歌詞就出自彭斯寫給友人的一封信中辟狈。這首歌被譯為41種不同的語言肠缔,在中國,叫做《友誼地久天長》哼转。