【童謠】
Boys and girls come out to play.
The moon doth shine as bright as day!
Leave your supper and leave your sleep,
And join your playfellows in the street.
Come with a whoop and come with a call,
Come with a good will or not at all.
Up the ladder and down the wall,
A tuppenny loaf will serve us all.
You bring milk, and i'll bring flour
And we'll have a pudding in half an hour
男孩女孩出來玩卵沉,月亮亮得像白天手趣!
拋開晚餐和睡眠系洛,攜朋帶友游大街挣轨。
伴著一聲呼喊,伴著一聲號召,
爬上梯子跳下墻咸包,兩便士面包就管飽凛驮。
你帶上牛奶我?guī)厦娣邸?/p>
半個小時我們就做出布丁了常侣。
【詞匯】
moon ? 英[mu:n]/美[mun] ?月亮
doth[英] [d?θ][美] [d?θ] ? 古詩歌用法同does
shine ? [?a?n] ?發(fā)光
supper ?英[?s?p?(r)]/美[?s?p?] ?晚餐
playfellows ?英['ple??fel??s]/美['ple??felo?s] ?游伴
whoop ? 英[wu:p]/美[hup, hwup, wup] ?吶喊
ladder ? 英[?l?d?(r)]/美[?l?d?] ?梯子
tuppenny ?英[?t?p?ni]/美[?t?pni] ? 值兩便士的
loaf ?英[l??f]/美[lo?f] ? 面包
lour英[?fla??(r)]美[fla?r] n.面粉;
pudding ?英[?p?d??] ? 布丁
【講解】
Play day押韻蜡饵、sleep ?street 押韻、all ?call ?wall 押韻袭祟、flour ?hour押韻验残,and (d弱讀)