〔翻譯(Traduction)〕
貓知道通過(guò)喵喵叫來(lái)理解彼此嗎夷都?我們真的可以翻譯貓語(yǔ)嗎?我們能明白貓語(yǔ)的變調(diào)、抑揚(yáng)或音色嗎鳞青?它們都是用代碼表示的嗎?
我們或多或少都觀察得到:生氣的貓為了擺脫困境著榴,會(huì)發(fā)出憤怒的吼叫,好讓我們知道它們的情緒。但當(dāng)它們強(qiáng)烈要求得到某樣?xùn)|西時(shí)也會(huì)如此拟杉。它們的喵喵叫還能表現(xiàn)出哀怨和恐慌。是不是就在說(shuō):“我昨晚沒睡好量承,我早餐想吃雞胸脯肉”呢搬设?不太確定。
18世紀(jì)撕捍,在百科全書時(shí)代拿穴,狄德羅的朋友兼筆友,加利亞尼神父十分博學(xué)忧风,對(duì)貓叫問題很有興趣默色。以下就是他談?wù)摰年P(guān)於這個(gè)問題的主要內(nèi)容:
人們養(yǎng)貓已經(jīng)養(yǎng)了幾個(gè)世紀(jì)了,但我沒發(fā)現(xiàn)有人好好研究過(guò)貓狮腿。我有一只公貓和一隻母貓腿宰,我隔絕了它們與外界的一切聯(lián)繫,想專心研究它們的夫妻生活缘厢。你相信一件事嗎吃度?在它們相愛的那個(gè)月裡,沒有叫過(guò)贴硫。因此椿每,喵喵叫不是貓的情話,而是對(duì)缺席者的召喚夜畴。
另一個(gè)確定的發(fā)現(xiàn):公貓的語(yǔ)言和母貓的語(yǔ)言不同拖刃,這點(diǎn)好像確實(shí)如此。對(duì)於鳥來(lái)說(shuō)贪绘,這種區(qū)別更加明顯:雄鳥的叫聲和雌鳥的叫聲完全不一樣兑牡。但是,對(duì)於四足動(dòng)物税灌,我覺得沒有人發(fā)現(xiàn)不同之處均函。而且,我確定在貓語(yǔ)中菱涤,有20多種不同的變調(diào)苞也,它們說(shuō)的真的可以稱得上是一門語(yǔ)言,因?yàn)樗鼈兛偸怯猛粋€(gè)音來(lái)表達(dá)同一個(gè)東西粘秆。
如果貓語(yǔ)真的是一門語(yǔ)言如迟,正如加利亞尼神父大膽說(shuō)服我們相信的那樣,為什麼沒有一本《貓人雙語(yǔ)詞典》,甚至是兩者間的同傳譯者呢殷勘?
你們覺得我是在開玩笑嗎此再?
可惜,不是玲销!
1994年输拇,路透社宣佈日本最大的一家玩具廠Takara打算推廣一種“貓語(yǔ)言”(Meowlingual)機(jī)器,它可以對(duì)貓語(yǔ)進(jìn)行翻譯贤斜。把電子控制檯放在手心策吠,翻譯內(nèi)容會(huì)顯示在屏幕上,售價(jià)8800日元(約合60歐元)瘩绒。而且猴抹,這家廠商還曾憑藉“狗語(yǔ)言”(Bowlingual)機(jī)器賺了一筆,這款機(jī)器可以翻譯狗叫聲草讶,曾在日本賣出30多萬(wàn)臺(tái)洽糟。
既然說(shuō)到這件事,我不知道這個(gè)可笑的發(fā)明有什麼別的進(jìn)展堕战。據(jù)我所知,該產(chǎn)品並沒有出售歐版拍霜。2007年春天嘱丢,我路過(guò)日本,在京都的玩具店裡打聽“貓語(yǔ)言”機(jī)器祠饺,他們把我當(dāng)成瘋子越驻。也許,他們的確沒有錯(cuò)道偷。最早開始犯錯(cuò)的是玩具廠商和令人尊敬的Takara先生缀旁。他們不知廉恥、貪得無(wú)厭勺鸦,才開發(fā)了這麼個(gè)不可思議的東西并巍,人類真是愚不可及。