堅持英語學(xué)習(xí)打卡 之 翻譯篇(六)

今天翻譯打卡第六天失暴。最近堅持早起回窘,練習(xí)翻譯,完成整理和更文莽囤,一天成就感滿滿咙鞍。今日練習(xí)的是Unit Three中譯英部分房官,介紹了景頗族(The Jingpo People)的語言和婚嫁習(xí)俗,有一定難度续滋,只希望與你一起每天進步一點點翰守。總結(jié)的重點句子和詞組表達如下:


1.家庭成員在什么情況下使用何種語言疲酌,有傳統(tǒng)的習(xí)慣蜡峰。

優(yōu)質(zhì)譯法:As for what language to speak among family members in a certain situation, there is the traditional practice to follow.

技巧點撥:直譯即可,不過注意背景文化的了解朗恳,景頗族不同的分支有著不同的語言湿颅。


2.子女與父親說話,或兄弟姐妹間談話粥诫,都使用父親支系的語言油航。

一般譯法:When children talk to their father or the siblings talk to each other, they will use the father’s language.

優(yōu)質(zhì)譯法:When the talk is between children and father, or among the children themselves, the father’s language is used.

技巧點撥:第二種譯法更加符合英文的表達習(xí)慣,兩者之間用between怀浆,三者及以上之間用among劝堪,后半句使用了被動語態(tài)。


3.朦朧的月光下揉稚,聚集著一群景頗族男女青年秒啦,他們或吹簫或唱歌,情綿意篤搀玖。

一般譯法:Under the faint moonlight, a group of Jingpo young men and women are playing Xiao or singing to express their affections.

優(yōu)質(zhì)譯法:A group of Jingpo young men and women get together under the bleary moonlight, playing the Xiao (bamboo flute) or singing and dancing with deep affections.

技巧點撥:注意“朦朧的月光”可以用bleary moonlight表示余境,“簫”可以直接譯為Xiao,但要加注解灌诅。


4.青年人到了一定年齡芳来,利用節(jié)假日,走親訪友猜拾,勞動社交場合即舌,都可以溝通心靈,表達自己的愛慕之情挎袜。

技巧點撥:注意中文表達句子相對松散顽聂,靠內(nèi)在邏輯關(guān)聯(lián)肥惭,所以翻譯時要注意分清主次和句子關(guān)系。這句話“溝通心靈紊搪,表達自己的愛慕之情”是主干動作蜜葱,而“利用節(jié)假日,走親訪友耀石,勞動社交場合”則是手段和途徑牵囤。

優(yōu)質(zhì)譯法:When the young people come of age, they get to know more about each other and express their love for each other through visits to friends or relatives during holidays, through work or social occasions.


5.不同的路障有不同的解決方法,但有一點滞伟,都是對于新娘的一種良好祝愿揭鳞。

一般譯法:There are different solutions to different barriers but they share one thing ------ the best wishes to the bride.

優(yōu)質(zhì)譯法Whatever trouble they may encounter, the party has a way to tide itself over. These, however, are the ways they express their good wishes.

技巧點撥:tide over 表示“克服,渡過難關(guān)”梆奈, the party表示“迎親的隊伍”汹桦。


重點詞組表達

主動地? voluntarily

宣戰(zhàn)? declare war

凱旋? a victorious army’s return

原物奉還? The article was returned intact.

媒人? go-between

到女方家提親? propose marriage to the girl’s family

迎親的隊伍? the party receiving the bride

路障? barrier

子孫后代昌盛? the prosperity of later generations

喧囂聲? bustling excitement

洞房? the bridal chamber



每天進步一點點,共勉~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末鉴裹,一起剝皮案震驚了整個濱河市舞骆,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌径荔,老刑警劉巖督禽,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,865評論 6 518
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異总处,居然都是意外死亡狈惫,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,296評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門鹦马,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來胧谈,“玉大人,你說我怎么就攤上這事荸频×庑ぃ” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,631評論 0 364
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵旭从,是天一觀的道長稳强。 經(jīng)常有香客問我,道長和悦,這世上最難降的妖魔是什么退疫? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,199評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮鸽素,結(jié)果婚禮上褒繁,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己馍忽,他們只是感情好棒坏,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 69,196評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布燕差。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般俊抵。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪谁不。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上坐梯,一...
    開封第一講書人閱讀 52,793評論 1 314
  • 那天徽诲,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼吵血。 笑死谎替,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的蹋辅。 我是一名探鬼主播钱贯,決...
    沈念sama閱讀 41,221評論 3 423
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼侦另!你這毒婦竟也來了秩命?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 40,174評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤褒傅,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎弃锐,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體殿托,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,699評論 1 320
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡霹菊,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,770評論 3 343
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了支竹。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片旋廷。...
    茶點故事閱讀 40,918評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖礼搁,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出饶碘,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤馒吴,帶...
    沈念sama閱讀 36,573評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布熊镣,位于F島的核電站,受9級特大地震影響募书,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏绪囱。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,255評論 3 336
  • 文/蒙蒙 一莹捡、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望鬼吵。 院中可真熱鬧,春花似錦篮赢、人聲如沸齿椅。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,749評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽涣脚。三九已至示辈,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間遣蚀,已是汗流浹背矾麻。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,862評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留芭梯,地道東北人险耀。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,364評論 3 379
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像玖喘,于是被迫代替她去往敵國和親甩牺。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,926評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容