譯者按:《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志向來以其獨(dú)特的視角蚁鳖,透徹的分析和地道的英語而聞名。每年托福和雅思考試中的很多閱讀文章都出自這本雜志钾腺。最近一篇上了財(cái)經(jīng)頭條的文章《我們正在進(jìn)入“談資”比“名牌包”更貴的時(shí)代!》中指出垮庐,閱讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》是當(dāng)今國(guó)外新興的精英階層“非炫耀性文化消費(fèi)”的一個(gè)標(biāo)志坞琴。跟著《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》學(xué)習(xí)樸素準(zhǔn)確且高逼格的英語剧辐,將事半功倍。
本期《跟著<經(jīng)濟(jì)學(xué)人>學(xué)英語》選取本周《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(2018年1月5日)熊彼特專欄的文章荧关,中英雙語對(duì)照并講解生詞。熊彼特專欄(Schumpeter)是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志的一個(gè)專欄加勤,專寫商業(yè)相關(guān)問題同波。熊彼特指約瑟夫·熊彼特,一位有著深遠(yuǎn)影響的美籍奧地利政治經(jīng)濟(jì)學(xué)家戴尸,也是創(chuàng)新理論的鼻祖冤狡。在他的創(chuàng)新理論中,熊彼特定義企業(yè)家和商人是一類擁有夢(mèng)想并依靠靠才智和意志將之付諸實(shí)現(xiàn)從而推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的“超人”挎峦×保《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》因此將商業(yè)專欄命名為熊彼特專欄,以紀(jì)念熊彼特和他的理論歪玲。
因?yàn)槲恼缕^長(zhǎng),將分為四篇小文章以便閱讀岖圈。本篇是本周系列的第一篇钙皮。譯者水平不到之處顽决,歡迎大家批評(píng)指點(diǎn)导匣。
本周系列各篇的鏈接如下:
(1)跟著《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》學(xué)英語 ▏之八(1)
(2)TBD
(3)TBD
(4)TBD
2018 will be the year that big, incumbent companies take on big tech
Conventional firms have at last got their technology act together
2018將是現(xiàn)有大企業(yè)展開大科技的一年
傳統(tǒng)企業(yè)終于將它們的科技大戲準(zhǔn)備好了
單詞:
incumbent:?形容詞贡定,現(xiàn)任的。
ACCORDING to Ginni Rometty, IBM’s boss, the digital revolution has two phases. In the first,Silicon Valley firms make all the running as they create new markets and eviscerate weak firms in sleepy industries. This has been the story until now.Tech firms have captured 42% of the rise in the value of America’s stockmarket since 2014 as investors forecast they will win an ever-bigger share of corporate profits. A new, terrifying phrase has entered the lexicon of business jargon: being “Amazoned”.
根據(jù)IBM的總裁Ginni Rometty女士的觀點(diǎn)缓待,數(shù)字革命有兩個(gè)階段。第一階段步悠,硅谷的公司掌握了全部行動(dòng)瘫镇,他們創(chuàng)造新市場(chǎng),重創(chuàng)休眠行業(yè)里的那些疲軟企業(yè)接奈。這是到目前為止我們看到的故事通孽。科技企業(yè)自2014年以來已獲取了美國(guó)股市42%的總價(jià)值增長(zhǎng)互捌,原因是投資者預(yù)測(cè)這些企業(yè)將在全部公司的盈利中贏得從所未有的更大份額行剂。一個(gè)全新而令人戰(zhàn)栗的詞語已經(jīng)進(jìn)入了商業(yè)界的術(shù)語辭典:“亞馬遜化”。
單詞:
eviscerate: 動(dòng)詞厚宰,取出內(nèi)臟,除去精華澈蝙。
lexicon: 名詞撵幽,詞典,辭典逗载。
jargon: 名詞,行話厉斟,術(shù)語擦秽。
The second phase favours the incumbents, Ms Rometty believes, and is starting about now. They summon the will to adapt, innovate to create new, digital, products and increase efficiency. The schema is plainly self-serving. IBM is itself fighting for survival against cloud-based tech rivals and most of its clients are conventional firms. Yet she is correct that incumbents in many industries are at last getting their acts together on technology.
而第二階段,Rometty女士認(rèn)為号涯,會(huì)對(duì)那些現(xiàn)有的企業(yè)有利链快。這一階段現(xiàn)在正在啟動(dòng)∶际現(xiàn)有的大企業(yè)們將鼓起斗志去適應(yīng)變化,去改革以創(chuàng)造新的數(shù)字化的產(chǎn)品噪猾,去提高效率袱蜡。這一模式完全是為自身謀利的。IBM自己就正在與以云科技為基礎(chǔ)的對(duì)手們競(jìng)爭(zhēng)求存坪蚁,而它的客戶們也大多是傳統(tǒng)企業(yè)。在關(guān)于諸多行業(yè)的現(xiàn)有企業(yè)終于準(zhǔn)備好展開它們的科技大戲這一點(diǎn)上贱田,Rometty女士無疑是正確的嘴脾。
單詞:
summon: 動(dòng)詞,召喚耗拓,召集扶平,鼓舞。
schema: 名詞哥谷,模式,計(jì)劃们妥。
Enough time has elapsed for even the dopiest to see the threat. It is 11 years since Netflix began streaming video and five since Tesla unveiled the Model S. The evisceration by tech firms of some mid-sized businesses, such as department-store retail, has concentrated minds. Lagging share prices have helped. In 2017 Ford fired its boss, Mark Fields, despite near-record profits.Its board concluded he was complacent about technological change.
太長(zhǎng)的時(shí)間已經(jīng)過去监婶,即使是最遲鈍的人也已經(jīng)看到了威脅所在。從Netflix開始提供流量視頻服務(wù)已經(jīng)有11年惑惶,從特斯拉展示S型電動(dòng)力車到現(xiàn)在也已經(jīng)有5年〗┛兀科技企業(yè)對(duì)那些中等大小的企業(yè)——比如零售百貨公司——的沖擊使現(xiàn)有大企業(yè)們頭腦無比清醒鱼冀。滯后的股價(jià)幫助了它們。2017年充易,福特公司解雇了它的老大Mark Fields荸型,即使他為公司創(chuàng)造了接近紀(jì)錄的盈利。但是福特的董事會(huì)認(rèn)為他在科技變革中過于自滿鹉究。
單詞:
dopy: 形容詞踪宠,遲鈍的,麻醉的柳琢。這是英國(guó)拼法,美國(guó)拼法是dopey他去。
complacent: 形容詞倒堕,自滿的,得意的媳搪。
詞組:
concentrate the mind: 使頭腦清醒。
(待續(xù)序愚。)
譯者注:本文譯自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志2018年1月5日的熊彼特專欄文章等限。《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志上的所有文章均不署名望门。
原文鏈接:
https://www.economist.com/news/business-and-finance/21733460-conventional-firms-have-last-got-their-technology-act-together-2018-will-be-year
“本譯文僅供個(gè)人研習(xí)筹误、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途纫事。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)丽惶。本人同意簡(jiǎn)書平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后爬立,刪除文章÷崭眩”