171
Either you have work or you have not.
When you have to say, "Let us do?something", then begins mischief.
勞作或閑適奉瘤,心專增裨益加派。
漫無目的時井厌,煩惱悄然至。
172
The sunflower blushed to own the nameless?flower as her kin.
The sun rose and smiled on it, saying,?"Are you well, my darling?"
傲驕向日葵,羞與凡花隨洒闸。
冉冉朝陽升,微微笑語迎。
173
Who drives me forward like fate?
The Myself striding on my back.
何人似命運栈雳,驅(qū)使我前行?
自我助心力缔莲,脊梁跨步橫哥纫!
174
The clouds fill the watercups of the river,?hiding themselves in the distant hills.
云水從天至,河流杯漾溢痴奏。
深藏山壑里蛀骇,無處覓蹤跡。
175
I spill water from my water jar as I walk?on my way,
Very little remains for my home.
手持水罐行读拆,水灑幾零星擅憔。
待到歸家后,罐中甚少盛檐晕。
注:受網(wǎng)友啟發(fā)暑诸,覺得174與李翱詩句“云在青天水在瓶”有異曲同工之妙。