原文:
唯之與阿才顿,相去幾何莫湘?美之與惡,相去若何郑气?人之所畏幅垮,不可不畏∥沧椋荒兮忙芒,其未央哉示弓!
譯文:
應(yīng)諾和呵斥,相距有多遠(yuǎn)呵萨?美好和丑惡奏属,又相差多少?人們所畏懼的潮峦,不能不畏懼囱皿。這風(fēng)氣從遠(yuǎn)古以來(lái)就是如此,好像沒(méi)有盡頭的樣子忱嘹。
解釋:
唯之與阿:
唯嘱腥,恭敬地答應(yīng),這是晚輩回答長(zhǎng)輩的聲音拘悦;阿齿兔,怠慢地答應(yīng),這是長(zhǎng)輩回答晚輩的聲音础米。唯的聲音低分苇,阿的聲音高,這是區(qū)別尊貴與卑賤的用語(yǔ)屁桑。
美之與惡:美医寿,一本作善,惡作丑解掏颊。即美丑糟红、善惡。
畏:懼怕乌叶、畏懼盆偿。
荒兮:廣漠、遙遠(yuǎn)的樣子准浴。
未央:未盡事扭、未完。
我的翻譯:
How much differenec is? there between
repecting and scolding?
How much difference is there between good and bad?
That we should be afraid of what everyone fears is common? practice, which was endless? from ancient times .