我的第一篇簡(jiǎn)書(shū)身诺。
這本書(shū)蜜托,不知大家讀完是什么感覺(jué)。因?yàn)榱终Z(yǔ)堂先生是用英文寫的霉赡,后來(lái)又被翻譯成了中文書(shū)出版橄务。所以感覺(jué)翻譯腔挺重的。中英文表達(dá)方式的不同穴亏,導(dǎo)致翻譯后的語(yǔ)句讀起來(lái)晦澀不流暢蜂挪。第一遍我讀得還算認(rèn)真,但是涉及古文的地方嗓化,囫圇吞棗棠涮。因?yàn)樽约汗盼墓Φ讓?shí)在很差。
我打算再細(xì)細(xì)地讀第二遍刺覆。所有涉及古文的地方严肪,希望能搞清楚。該書(shū)第十頁(yè)的文言文谦屑,涉及一些典故出處诬垂,應(yīng)該是書(shū)中最有難度的。因此花了一點(diǎn)時(shí)間試著把我自己理解的翻譯出來(lái)伦仍,定有不對(duì)的地方结窘,希望能得到大家的指正。不吝賜教3淅丁(劃線部分吃不準(zhǔn)隧枫,瞎翻譯。)
原文:
敕谓苟。朕承絕學(xué)于百圣之后官脓,探微言于六籍之中。將興起于斯文涝焙,爰緬懷于故老卑笨。雖儀刑之莫覿,尚簡(jiǎn)策之可求仑撞。揭為儒者之宗赤兴,用錫帝師之寵。故禮部尚書(shū)隧哮、端明殿學(xué)士桶良、贈(zèng)資政殿學(xué)士、謚文忠蘇軾沮翔,養(yǎng)其氣以剛大陨帆,尊所聞而高明;博觀載籍之傳,幾海涵而地負(fù)疲牵;遠(yuǎn)追正始之作承二,殆玉振而金聲。知言自況于孟軻纲爸,論事肯卑于陸贄亥鸠?方嘉祐全盛,嘗膺特起之招缩焦;至熙寧紛更,乃陳長(zhǎng)治之策责静。嘆異人之間出袁滥,驚饞口之中傷。放浪嶺海灾螃,而如在朝廷题翻;斟酌古今,而若斡造化腰鬼。不可奪者嵌赠,祐然之節(jié),莫之致者熄赡,自然之名姜挺。經(jīng)綸不究于生前,議論長(zhǎng)公于身后彼硫。人傳元祐之學(xué)炊豪,家有眉山之書(shū)。朕三復(fù)遺編拧篮,久欽高躅词渤。王佐之才可大用,恨不同時(shí)串绩。君子之道暗而章缺虐,是以論世。倘九原之可作礁凡,庶千載以聞風(fēng)高氮。惟而英爽之靈,服我袞衣之命顷牌∪依#可特贈(zèng)太師。余如故韧掩。
譯文:
皇帝有令紊浩。朕繼承了百圣之后的絕學(xué),與六經(jīng)之中探尋精妙之言。朕將作此文章來(lái)緬懷故老坊谁。雖然他的儀容我不得見(jiàn)费彼,但是好在有簡(jiǎn)策可讀。宣布他為儒者之宗口芍,賞賜他帝師之寵箍铲。原禮部尚書(shū)、端明殿學(xué)士鬓椭,蘇軾颠猴,追贈(zèng)資政殿學(xué)士,謚號(hào)文忠小染。他修養(yǎng)自己的氣節(jié)翘瓮,為人剛正不阿。您尊崇自己所見(jiàn)聞的道理裤翩,所以崇高明智(尊其所聞則高明资盅,行其所知?jiǎng)t光大)您博覽群書(shū),學(xué)富五車踊赠,才能特異呵扛。您的文章遠(yuǎn)追禮儀之始,大概如金玉一般擲地有聲筐带。您的富有見(jiàn)識(shí)的言論自比于孟子今穿,議論時(shí)事的能力又怎會(huì)亞于陸贄?(唐代政治家伦籍,曾挽救唐王朝于危局)嘉祐年間社會(huì)繁盛荣赶,您立馬得到朝廷的銓選任用。到了熙寧年間鸽斟,政壇紛亂更替拔创,于是您上書(shū)陳述治國(guó)安邦之策。感嘆與您政見(jiàn)不同之人離間您與皇帝的關(guān)系富蓄,震驚于他們對(duì)您的流言中傷剩燥。被放逐到嶺南海南,卻仿佛仍在廟堂之上立倍,憂國(guó)憂民灭红,心系天下。您衡量古今經(jīng)邦濟(jì)世之利弊得失口注,仿佛希望自己能夠斡旋天地之造化变擒。您那崇高的氣節(jié)無(wú)法動(dòng)搖,那自然而然的名聲無(wú)人能及寝志。治理國(guó)家的才能不僅僅局限于生前娇斑,您死后世人對(duì)您的評(píng)價(jià)議論更顯的公正客觀策添。人們傳頌著元祐時(shí)期的學(xué)說(shuō),家里藏有先生的詩(shī)文毫缆。我反復(fù)閱讀您的著作唯竹,不勝敬佩。您有輔佐帝王的才能苦丁,應(yīng)該得到重用浸颓,恨不處于同時(shí)代。君子的德行都是深藏不露而日益彰顯的旺拉,所以我們要研究他們存在的時(shí)代产上,了解他們當(dāng)時(shí)的事跡。如果您可以死而復(fù)生的話蛾狗,那后人們數(shù)千年都可以學(xué)習(xí)您的風(fēng)姿〗粒現(xiàn)在只能讓您的在天之靈,服從我的命令淘太,入朝為官姻僧。特別追贈(zèng)太師之位规丽。其他官職不變蒲牧。