圖片發(fā)自簡書App
冬日的朝暉豫喧,
布滿城頭,
勾勒出你曼妙的身影幢泼。
古老的晨鐘紧显,
回響天外,
把你從寒夜里叫醒缕棵。
輕踩在——
被磨礪得鋒亮的石板孵班。
徜徉于——
千年未變的古瓦紅墻。
今日的“約克”
恍如中世紀(jì)里沒有醒來的夢……
古老的“約克”城招驴,
摩登的“紐約”街篙程,
原來卻是有著同一條根。
昔日的“不列顛”别厘,
今日的“美利堅(jiān)”虱饿,
在延續(xù)著同一個(gè)夢。
激情與暗淡触趴,
輝煌與落寞氮发,
是一首古老不變的歌……
注:紐約的英文是“NEW YORK”,意思就是新的“約克”冗懦。它是英國早期從荷蘭人手中奪取后爽冕,將荷蘭人取的“新阿姆斯特丹”改為“新約克”∨叮“約克”在當(dāng)年是北英格蘭的首府颈畸。
喬治六世——伊麗莎白二世的父親曾說“約克的歷史乌奇,就是英格蘭歷史”。