曾經(jīng)有一位同學(xué)跟我哭訴玷坠,外國友人想邀請他去家里 party,他一聽當(dāng)然很激動
自然是要好好感謝人家的邀請劲藐,但覺得 Thank you 太普通了八堡,所以自作主張要有滿滿的謝意才行∑肝撸回了一句:
Thanks a lot兄渺!
沒想到朋友聽完臉色就變了,一邊擺手一邊說你不想去就算了……
What厉膀?這位同學(xué)一頭霧水溶耘,自己明明就很樂意去二拐,還非常感謝了,怎么就變成這樣尷尬凳兵?
我想說同學(xué)你可別再瞎用啦百新,在地道口語中,Thanks a lot 不是這樣用的庐扫!它更普遍用于?諷刺?的情況饭望。比如你本來不想謝謝某人,但是又不知道說什么好形庭,所以才會這樣回別人一句铅辞。潛臺詞就是:呵呵,多謝萨醒!就像我們中文里說的:我謝謝你了啊……
如果真的想表達很感謝斟珊,直接用?Thank you very much?就可以啦!或者直接用很年輕人的方式回一句:
How thoughtful of you!?你太貼心啦
You’re awesome富纸!你太棒啦
都是?很地道的表示非常感謝?的意思
因為有時候在不同的語境下囤踩,這些表達可能呈現(xiàn)不同的意思,為了讓大家不要再“好心辦壞事”晓褪。今天我們就一起來學(xué)一學(xué)堵漱,還有哪些常用的英語潛臺詞要注意!
I almost agree
很多同學(xué)一看到?almost涣仿,幾乎勤庐,差不多,就以為說的是差不多同意了好港,注意啦愉镰,其實人家說的意思是?我壓根就不同意!因為在英語傳統(tǒng)表達中媚狰,也有和中文一樣委婉的運用岛杀,因為他們覺得直接拒絕會令場面尷尬阔拳,所以喜歡用這樣的委婉語:
When the British say I almost agree. They mean I don't agree at all.
當(dāng)英國人說我基本同意時崭孤,他們的意思是我一點兒都不同意。
而真的表示非常贊同你的想法糊肠、觀點辨宠,用的是這個表達:
I couldn't agree more
比如想要表達強烈贊同某一觀點。就可以這樣使用:
I couldn't agree more that girls ought to be independent, especially financially.
我完全贊同女孩應(yīng)該獨立货裹,尤其是經(jīng)濟方面嗤形。
I hear what you say
按照字面意思是,我聽到你說的了弧圆。有的同學(xué)誤以為這是赋兵,讓別人繼續(xù)往下說的意思笔咽,但其實當(dāng)老外說出這句話的時候,他內(nèi)心的想法是:這說的都是什么鬼霹期?叶组??人家真正的意思:
I disagree and do not want to discuss it further.
我不贊同你历造,這個問題的討論就此打住吧甩十。
因為如果不想聽就直接說?shut up,除了熟人朋友之間開玩笑吭产,是非常不禮貌的用法侣监,所以歪果仁們想出來了這樣的句子,比較委婉的表示自己不想繼續(xù)聽你說下去了臣淤。
這個用法也是來源于傲嬌的英式嘲諷:
When the British say I hear what you say. They mean I disagree and do not want to discuss it further. But what others understand is He accepts my point of view.
當(dāng)英國人說我聽到你所說的了時橄霉,他們的意思是我不同意也不想就其做進一步討論,而其他人卻理解成了他接受了我的觀點邑蒋。
I’ll think about it
你以為別人說的是我會考慮考慮的酪劫,但其實老外的內(nèi)心寫滿了拒絕。
那在日常生活中我們可以怎么使用呢寺董?如果在逛商店或者接到電話時覆糟,不停有導(dǎo)購小姐姐向你推銷東西,那么你可以直接說?I’ll think about it遮咖,對方聽到之后就會識趣走開了
如果是在工作中你們討論什么事情滩字,你的老板這樣回答你,那就死心吧御吞,基本上屬于沒戲了麦箍。
That's a tempting offer. I'll think about it.
真是個吸引人的提議。我會考慮的陶珠。
With the due respect
看到?respect?尊重有同學(xué)就以為這句話的意思是表達敬意的挟裂,但其實這句話的意思是?恕我冒昧,恕我直言揍诽。如果有人對你說了這句話诀蓉,那可能就已經(jīng)是非常僵的局面了,因為接下來的就提示你全是反駁的話暑脆。
比如在開會討論時渠啤,同事這樣說的潛臺詞就是:你的方案不行,趕緊換更好的
With the greatest respect, could we consider some other options?I would implement only some minor changes.
恕我冒昧添吗,我們還有其他方案嗎沥曹?我想要做些小修改。
I'm sure it's my fault
有的時候在生活或者工作中遇到一些突發(fā)狀況,會聽到別人說都是我的錯妓美,但是在英語中如果有人說?I'm sure it's my fault.?這句話的意思并不是好心把責(zé)任攬給自己僵腺,而是很地道的反話,真正的意思是:怪我咯壶栋?
就類似于中文語境下想邦,有小年輕情侶吵架賭氣了,男朋友嘴上認慫:都是我的錯委刘,都怪我丧没。但其實心里卻不是這樣想的。
和這個表達類似的還有一個叫做?No harm done锡移。直譯過來是說不要緊呕童,沒事的。聽到這樣說是不是還以為淆珊,人家好貼心哦夺饲,都沒有怪你,但……潛臺詞其實是?你完全搞砸了...
比如有時候你認為自己的做法沒問題施符,但實際上卻好心辦壞事:
His point that no serious harm is done in such cases has led him to contrive a subplot.
他認為這樣做并無大礙往声。實際上,這是畫蛇添足戳吝。
I was a bit disappointed that...
這句表達也是非常經(jīng)典的潛臺詞浩销。不要一看到?a bit,稍微听哭,有點兒慢洋,就覺得別人只是有一點點失望献幔,因為當(dāng)他們說出這句話的時候?情緒已經(jīng)非常不滿了阶剑。
尤其是在生活中當(dāng)你做錯了某事,或者因為你的失誤讓情況變糟面哼,那么為了照顧你的情緒隘马,別人可能會委婉一點說沒關(guān)系的太防,但這個意思已經(jīng)是很不爽了。
比如聽到女朋友這樣對你說酸员,那多半就是要涼涼的節(jié)奏:
I was a bit disappointed that you lied to me
你騙了我蜒车,我很失望。
Honey, please forgive me. I promise I wouldn’t do that again.
親愛的請原諒我沸呐,我保證下不為例醇王。
今天的內(nèi)容就到這里了呢燥,我相信你們肯定一學(xué)就會~
覺得有點價值就點個贊崭添,收個藏,幫小編個忙吧叛氨!