一思譯文(王爾德篇)自深深處——王爾德致波西的信(七)

圖片發(fā)自簡書App

上接:自深深處——王爾德致波西的信(六)

作者簡介及相關(guān)背景介紹娘侍,請參見:

? ? 自深深處——王爾德致波西的信(一)

作者:奧斯卡·王爾德

譯文:真念一思

配樂:The Conversation(對話,作曲:Karunesh)?

氛圍夢幻,虛空無限的星云流淌點點星光沾乘,點亮溫暖的小屋…… 此時,僅有的聲音是音樂淡淡的旋轉(zhuǎn)恬砂,僅有的燈光是屋外星光的映射蛤铜。看著窗外點點星空婆殿,意識不經(jīng)意也在流淌诈乒,是思想還是呼吸,抑或是靈魂在飄渺鸣皂,閃動……沒有多想的了抓谴,只用心聽,忘記耳朵寞缝。 一直以來癌压,非常喜歡Karunesh的作品,或許因為多元素融合荆陆,或許清新和流暢的舒服感覺滩届。 忙里偷閑坐一坐,鬧中取靜聽一聽......(來自音樂網(wǎng)評)

The morning after the day on which we were installed I feel extremely ill. You have to go to London on business, but promise to return in the afternoon. In London you meet a friend, and do not come back to Brighton till late the next day, by which time I am in a terrible fever, and the doctor finds I have caught the influenza from you. Nothing could have been more uncomfortable for anyone ill than the lodgings turn out to be. My sitting-room is on the first floor, my bedroom on the third. There is no man servant to wait on one, not even anyone to send out on a message, or to get what the doctor orders. But you are there. I feel no alarm.

在我們安頓好的第二天早上,我感覺很不舒服帜消,你有事得去倫敦棠枉,但答應下午回來。在倫敦你遇見了一個朋友泡挺,直到第二天很晚了辈讶,你才回到布萊頓, 那時我已經(jīng)發(fā)起了可怕的高燒娄猫,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)我是感染了你的流感贱除。任何人病了,都會發(fā)現(xiàn)再沒有比那套公寓更不方便的地方了媳溺。我的起居室在二層月幌,臥室在四層。那里沒有男仆伺候悬蔽,更別提能有什么人去發(fā)個信扯躺,或者去買醫(yī)生吩咐的什么東西了。但有你在呢蝎困,我感覺沒什么好擔心的录语。

圖片發(fā)自簡書App

The next two days you leave me entirely alone without care, without attendance, without anything. It was not a question of grapes, flower, and charming gifts: it was a question of mere necessaries: I could not even get the milk the doctor had ordered for me: lemonade was pronounced an impossibility: and when I begged you to procure me a book at the bookseller's, or if they had not got whatever I had fixed on to choose something else, you never even take the trouble to go there. All the while you are of course living at my expense, driving about, dining at the Grand Hotel, and indeed only appearing in my room for money. On Saturday night, you having left me completely unattended and alone since the morning, I asked you to come back after dinner, and sit with me for a little. With irritable voice and ungracious manner you promised to do so. I waited till 11 o'clock and you never appear. I then left a note for you in your room just reminding you of the promise you had made me, and how you had kept it.

可接下來兩天,你就把我孤零零的一個人扔在那兒难衰,沒人照顧钦无,沒人陪伴,什么也沒有盖袭。這不是什么葡萄失暂、鮮花、暖心禮物的事兒鳄虱,而是最基本的生活必需品問題:我甚至連醫(yī)生要我喝的牛奶都沒有弟塞, 檸檬水就更別提了。我求你去書店幫我買本書拙已,如果他們那里沒有我要的决记,就隨便幫我選本別的,可你就從來都不愿麻煩去那兒走一趟倍踪。而在此期間系宫,自不必說,你的所有開銷建车,都是我付賬扩借,車馬出行,在大酒店的餐食 缤至,全由我支付潮罪。而你,如果的確在我房間里出現(xiàn)了的話,那只是為了要錢嫉到。那個星期六從晚上到第二天早上沃暗, 你把我一個人丟下不管不顧,我要求你晚餐后回來陪我坐一會兒何恶。你很不耐煩地勉強答應了孽锥。可我一直等到十一點细层,你卻再沒露過面忱叭。于是,我在你房間里留了個條今艺,提醒你是如何答應我的,又是如何履約的爵卒。

圖片發(fā)自簡書App

At three in the morning, unable to sleep, and tortured with thirst, I made my way, in the dark and cold, down to the sitting-room in the hopes of finding some water there. I found you. You fell on me with every hideous word anintemperate mood, an undisciplined and untutored nature could suggest. By the terrible alchemy of egotism you converted your remorse into rage.

You accused me of selfishness in expecting you to be with me when I was ill; of standing between you and your amusements; of trying to deprive you of your pleasures.You told me that you'd come back at midnight simply in order to change your dress-clothes, and go out again to where you hoped new pleasures were waiting for you, but that by leaving for you a letter in which I'd reminded you that you'd neglected me the whole day and the whole evening I'd really robbed you of your desire for more enjoyments, and diminished your actual capacity for fresh delights.

I went back upstairs in disgust, and remained sleepless till dawn.

凌晨三點虚缎,我睡不著,口渴難耐钓株,就摸黑冒著寒冷下樓到起居室实牡,想找點水喝,卻發(fā)現(xiàn)了你轴合。你惡狠狠的创坞,毫無節(jié)制地朝我破口大罵,用盡了一個沒有教養(yǎng)的受葛、粗野的人才能想得出的語言题涨。在可怕的唯我獨尊的本性支配下,你把你的懊悔變成了暴怒总滩。你罵我自私纲堵,生了病就想要你陪;說我對你和你的娛樂消遣橫加阻撓闰渔,想剝奪你享受快樂的權(quán)利席函。你說你半夜回來,不過是要換件衣服冈涧,本想再出去繼續(xù)尋歡作樂的茂附,可我給你留下那么一封信,說你整天整夜把我扔下不管督弓,這真是把你去尋找更多樂趣的心情营曼,全給破壞了,害得你本來還想再去找些新鮮樂子的咽筋,都沒了興致溶推。

我滿懷厭惡回到樓上,一夜未眠直到天明……(待續(xù))


圖片來自網(wǎng)絡,向原作者致敬致謝蒜危!

題圖詩:廬陽第一怪:

? ? ? 流水映桔光虱痕,金花點滿塘。

? ? ? 樹影頂潺波辐赞,殷勤做橋樁部翘。

? ? ? ———/ 一絲怪念組合????

? (感謝廬陽第一怪配詩鼓勵支持)

圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者响委。
  • 序言:七十年代末新思,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子赘风,更是在濱河造成了極大的恐慌夹囚,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,194評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件邀窃,死亡現(xiàn)場離奇詭異荸哟,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機瞬捕,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,058評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門鞍历,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人肪虎,你說我怎么就攤上這事劣砍。” “怎么了扇救?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,780評論 0 346
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵刑枝,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我爵政,道長仅讽,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,388評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任钾挟,我火速辦了婚禮洁灵,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘掺出。我一直安慰自己徽千,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 65,430評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布汤锨。 她就那樣靜靜地躺著双抽,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪闲礼。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上牍汹,一...
    開封第一講書人閱讀 49,764評論 1 290
  • 那天铐维,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼慎菲。 笑死嫁蛇,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的露该。 我是一名探鬼主播睬棚,決...
    沈念sama閱讀 38,907評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼解幼!你這毒婦竟也來了抑党?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,679評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤撵摆,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎底靠,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體特铝,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,122評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡苛骨,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,459評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了苟呐。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,605評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡俐筋,死狀恐怖牵素,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情澄者,我是刑警寧澤笆呆,帶...
    沈念sama閱讀 34,270評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站粱挡,受9級特大地震影響赠幕,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜询筏,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,867評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一榕堰、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧嫌套,春花似錦逆屡、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,734評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至痹筛,卻和暖如春莺治,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間廓鞠,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,961評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工谣旁, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留床佳,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,297評論 2 360
  • 正文 我出身青樓蔓挖,卻偏偏與公主長得像夕土,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子瘟判,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,472評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,308評論 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 11,920評論 3 20
  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,429評論 0 23
  • 今天是真的開心怨绣! 做了兩個星期的地產(chǎn),終于租出去了間拷获。收傭最后雖然不多篮撑,但確實第一次,很有價值匆瓜,讓我突然想逃一個月...
    Michon閱讀 173評論 0 0
  • 看多了魏晉南北朝時期的小說赢笨,對那個時代充滿了向往。 那些大名士的所作所為和日常生活無一不透露...
    尋喃閱讀 270評論 0 1