初來乍到(fresh off the boat)第一季 第八集 華裔同胞

  • Finding your way in a new school is always tough,
    想在一所新學(xué)校吃得開可不容易
  • especially when you don't have a crew[1] of your own.
    特別是當(dāng)你孤軍奮戰(zhàn)的時(shí)候
  • Dude, how great is sailing?
    哥們械巡,航海感覺要多爽有多爽
  • Yo, I saw puffy[2] wearing boat shoes the other day[3].
    我有天看見吹牛老爹穿著甲板鞋
  • He looked tight.
    顯得挺牛逼的
  • Boat shoes are functional footwear with a purpose.
    甲板鞋是有特殊用途的功能性鞋
  • Obviously, you've never
    很顯然柄冲,你從來沒有
  • tried to raise the jib on wet teak.
    嘗試過在潮濕的甲板上揚(yáng)帆
  • Culturally, we didn't have anything in common,
    文化上篮洁,我們絲毫沒有共同點(diǎn)
  • which is why it meant so much
    而這就是為什么找到一個(gè)同類
  • when I finally found someone I could identify with.
    對(duì)我來說是如此的重要
  • Did I tell you my dad knows L.L. Bean?
    我告訴過你我爸居然知道天貓是哪家的么
  • Leroy Leroy Bean.
    掏包網(wǎng)的喲
  • I love L.L. Bean.
    我喜歡天貓
  • But I'm getting ahead of myself. Let's roll this story back.
    這個(gè)故事可能講得太快了,讓我們從頭開始
  • Mom, wake up!
    媽媽,起床啦!
  • Aah! Who died? Who died?
    霸肷骸!誰死了逾苫?誰死了卿城?
  • What? No. Okay...
    啥?不是啦铅搓,好的
  • I made you breakfast in bed.
    為您送上床上用餐服務(wù)
  • What do you want?
    你想干啥瑟押?
  • Okay, just hear me out.
    好吧,好好聽我說嘛
  • There's a Beastie Boys concert this weekend, and I w...
    這周末有野獸男孩的演唱會(huì)星掰,我...
  • No.
    不行
  • I am not letting you go to a rap concert.
    我不會(huì)讓你去聽饒舌演唱會(huì)的
  • What's wrong with a rap concert?
    聽個(gè)饒舌演唱會(huì)咋個(gè)了嘛
  • It's the music of the time. See?
    饒舌是當(dāng)下的流行音樂多望,你看看人家
  • Dad gets it!
    老爸懂我
  • Okay, Louis, I know you like to be good cop,
    好吧,路易斯氢烘,我知道你想唱紅臉
  • but somebody has to wield the hammer in this family.
    但是大棒加蘿卜也總要有人揮大棒吧
  • No, they don't. We could both be good cops.
    不怀偷,不是非要那樣,咱倆可以一起唱紅臉
  • Like that movie "Good Cops."
    就好像那個(gè)電影“好好警察”
  • There's no such movie.
    才沒有叫這名字的電影
  • Yes, mom, they're rappers,
    好吧播玖,媽媽椎工,他們是饒舌歌手
  • but they're white rappers.
    可是他們是白饒舌歌手
  • White!
    白白的喲
  • Eddie, we have been through this before,
    艾迪,我們之前已經(jīng)談過這個(gè)問題了
  • and the answer is always the same.
    而對(duì)這個(gè)問題的回答總是一樣
  • But they're sort of Asian. No!
    他們是亞洲風(fēng)有木有蜀踏,不行维蒙!
  • But he's a doctor. No!
    醫(yī)生有木有社會(huì)精英,不行果覆!
  • You're always talking about the year of the dog.
    你老是說什么狗年什么的
  • That's a stretch.
    那只是個(gè)抽象的概念
  • No!
    不行啦
  • Eddie, I just don't understand you...
    艾迪颅痊,我真是搞不懂你
  • The music you listen to,
    你聽的這些音樂啊
  • the way you talk, your clothes.
    你的走路方式啊,你的穿衣風(fēng)格啊
  • Why can't you support something that I like for once?
    為什么你就不能支持一次我喜歡的東西
  • Well, why can't you be a good Chinese boy
    哎喲局待,為什么你就不能當(dāng)個(gè)乖乖的中國男孩
  • like Evan and Emery?
    就像埃文或者埃默里那樣
  • They both study hard, play violin,
    用功學(xué)習(xí)啊斑响,拉拉小提琴啊
  • wear button-up shirts properly,
    把襯衫扣子扣扣好啊
  • not like you, buttoning the top button
    你看你這什么樣子菱属,只扣最上面一個(gè)
  • and letting the rest flap out like a cape.
    衣服下面飄啊飄啊跟個(gè)帳篷似得
  • That's called being a "g," mom!
    這是“g”(幫派分子風(fēng)格)啊,老媽舰罚!
  • Why do you want to be a letter
    為啥你要像個(gè)字母
  • that's only worth two points in scrabble?!
    在填字游戲里“g”只有一兩分
    "Q" is better!
    當(dāng)“Q”都得分高些纽门!
  • I'm sure you all know why I gather you here.
    你們肯定知道為啥我喊你們過來開個(gè)小會(huì)
  • Mitch has decided
    米奇已經(jīng)決定了
  • to take a lateral position at the Golden Saddle.
    他要去金鞍餐廳當(dāng)領(lǐng)班
  • As far as I'm concerned, he no longer exists.
    對(duì)我來說,他這個(gè)人已經(jīng)不存在了
  • Has anyone seen my astronaut pen?
    誰看見我的宇航員鋼筆了么
  • Nancy?
    南希沸停?
  • I never should have slept with you.
    我就不該跟你上床
  • Okay, well, if anyone sees my pen in Nancy's purse,
    好吧膜毁,唉昭卓,如果誰在南希的包包里發(fā)現(xiàn)了我的鋼筆
  • let me know.
    要告訴我哦
  • I...
    我...
  • I'm sorry. I... should I...
    很抱歉愤钾,我...我是不是要...
  • D-don't worry about it, Mitch.
    沒,沒事的候醒,米奇
  • Despite your betrayal,
    先不論你的背叛
  • you were here when I opened this place,
    你是我們餐廳的開國元老
  • and I'll never forget that.
    這一點(diǎn)我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記
  • Thanks.
    謝謝
  • It's time to forget about Mitch.
    是時(shí)候把米奇忘了
  • I'm going to start setting up interviews for a new host.
    我將面試一個(gè)新領(lǐng)班
  • Oh! I-I-I'd be interested in the job.
    噢能颁!我,我倒淫,我對(duì)這個(gè)職位感興趣
  • Come on.
    別開玩笑了
  • Well, Eddie, I'm sure you're wondering why you're in here today.
    艾迪呀伙菊,我想你肯定很好奇為啥我把你叫來了四不四呀
  • If this is about the Clay sculpture I made...
    是不是我那個(gè)粘土雕塑...
  • No, Mrs. Uveda has an active imagination.
    不,猶維達(dá)老師腦洞不小會(huì)懂你的
  • That's why she's the art teacher.
    所以她才能當(dāng)藝術(shù)課的老師
  • I've chosen you
    我敌土,選擇了你
  • to be a "first day friend" for a new student...
    給一位新生當(dāng)“第一天的好盆宇”
  • Show them around the school, teach them the ropes.
    帶他看看校園啊镜硕,教教規(guī)矩啊
  • But I've only been here for a few months.
    我自己才來這沒幾個(gè)月
  • More than enough time.
    足夠長了
  • Plus, I think you and the new student, Phillip,
    而且,我想你和這個(gè)新生菲利普
  • might have some things in common.
    會(huì)有一些共同點(diǎn)
  • Like what?
    比如返干?
  • Let's just say
    我們這么說吧
  • I feel like you have mutual interests and experiences.
    我覺得你們有著共同的興趣和經(jīng)歷
  • He's Chinese, isn't he?
    他是中國人兴枯,對(duì)吧
  • What?
    啥?
  • No.
  • Is he?
    他是嗎
  • Well...
    額...
  • Phillip is here to meet Eddie Huang.
    菲利普就是要來見艾迪矩欠,黃的那個(gè)
  • Huang.
    姓黃啊
  • Um, Principal Hunter, if you could be more specific,
    呃财剖,亨特校長,如果您能說的詳細(xì)一點(diǎn)
  • I can get you what you need.
    我就能知道怎么做了
  • Here's an idea...
    不然這樣吧...
  • Just say the name Phillip,
    你喊一聲癌淮,菲利普
  • and whoever stands up, send him in.
    讓站起來的那個(gè)進(jìn)來
  • Because that's probably Phillip.
    因?yàn)樗麘?yīng)該就是菲利普
  • I couldn't have been happier.
    我太高興了
  • This was the first Chinese kid I'd met since moving from D.C.
    這是我從華盛頓搬過來后看到的第一次中國孩子
  • Finally, I had a crew.
    終于躺坟,我有伴兒了
  • Yo, what's up, Phillip?
    喲,你好啊乳蓄,菲利普
  • I'm Eddie.
    我是艾迪
  • It's a pleasure to meet you, Eddie.
    很高興見到你咪橙,艾迪
  • Come on. I'll show you around.
    來吧,我?guī)闼奶幑涔?/strong>
  • Was that Phillip?
    是你要的菲利普嗎虚倒?
  • And I have no idea what happens in this room, either.
    我也不知道這個(gè)房間是干嘛的
  • The sign on the door says "Library."
    門上寫著“圖書館”呢
  • Hmm.
  • Looks like someone's got a twin.
    看起來某人找到失散多年的雙胞胎了
  • Looks like somebody's outnumbered.
    看起來某人這輩子找不到朋友了
  • Anyways, I've been running my mouth for this whole time.
    不管怎樣美侦,這趟下來我嘴都說干了
  • Where's your family from?
    你是哪里人?
  • Hunan?
    湖南裹刮?
  • Jerusalem.
    耶路撒冷
  • I was adopted by Jewish parents.
    一對(duì)猶太人夫婦收養(yǎng)了我
  • My last name is Goldstein.
    我的姓是戈德斯坦
  • Oh, that's cool.
    哦音榜,酷
  • We both eat Chinese food on Christmas,
    我們都會(huì)在圣誕節(jié)吃中國食物
  • and our parents are super pushy.
    而且我們爸媽超級(jí)固執(zhí)的
  • Okay...
    好吧...
  • What kind of stuff are you into?
    你喜歡什么類型的東西?
  • You like the Beastie Boys?
    野獸男孩喜歡嗎捧弃?
  • I prefer musicals.
    我更喜歡歌舞片
  • Shaq?
    沙克(NBA球星)呢赠叼?
  • Tolstoy.
    我喜歡托爾斯泰
  • Bling?
    金燦燦的項(xiàng)鏈擦囊?
  • Investments.
    投資
    "Hangin' with Mr. Cooper"?
    《與庫珀博士一起玩》(美劇)
  • Can't watch TV on Fridays because of Shabbat...
    周五是安息日嘴办,不許看電視
  • Hangin' with God.
    與神一起玩呢
  • Stinky tofu?
    臭豆腐瞬场?
  • Gefilte fish.
    魚餅凍(猶太人的食物)
  • Stinky tofu sounds repulsive.
    臭豆腐光聽起來就想吐
  • We don't like each other, do we?
    我兩不怎么能一起愉快地玩耍啊,對(duì)吧涧郊?
  • I find your company undesirable.
    我待都不想跟你待一塊兒
  • Look who's best friends!
    看看這兩個(gè)好朋友
  • This is gonna get my ex-wife back for sure.
    我前妻看到了肯定會(huì)重新回到我的懷抱的
  • After spending a day showing Phillip around,
    帶菲利普參觀了一天后
  • I figured my time was done and that would be that,
    我以為我的任務(wù)完成了贯被,終于可以大路朝天各走一邊了
  • but I was wrong.
    但,我錯(cuò)了
  • Phillip, go over there and work with Eddie.
    菲利普妆艘,去那邊和艾迪一組
  • I feel like you two will have great chemistry together.
    我想你倆在一起做化學(xué)實(shí)驗(yàn)很合適
  • The pun gun is set to laughs.
    一語雙關(guān)就是有笑點(diǎn)啊
  • Okay, pair up with the person next to you for stretches.
    好彤灶,現(xiàn)在和你旁邊的人組隊(duì)練習(xí)伸展
  • Eddie, you pair up with Phillip.
    艾迪,你和菲利普一組
  • But he's not even next to me!
    但他離我可遠(yuǎn)得很芭幌陕!
  • Lucky for you, I have a soft spot for best friends.
    偷著樂吧,我總是不忍分開好朋友們
  • Okay, let's open up those hammies!
    好了汽煮,現(xiàn)在拉伸一下四肢
  • I even told Principal Hunter
    我甚至特地去跟亨特校長
  • about the whole thing feeling kind of racist.
    埋怨了這種強(qiáng)烈的被種族歧視的感覺
  • In response to complaints of racism,
    作為對(duì)種族歧視的回應(yīng)
  • I now commence the first meeting of the...
    我現(xiàn)在正式宣布搏熄,環(huán)太平洋俱樂部
  • Pacific Rim Club.
    第一次大會(huì)正式開始
  • You now have a safe haven
    你們現(xiàn)在可以盡情地
  • to celebrate your unique culture.
    慶祝你們獨(dú)特的文化了
  • I'm leaving you a box of watercolors and parchment
    我給你們帶了一盒水彩和一些紙
  • if you choose to express yourself
    這樣你們就能表達(dá)你們的想法了
  • through monumental landscape painting.
    比如畫一大幅山水畫
  • Meat is murder!
    吃肉是變相謀殺
  • Again, I don't know why you interviewed for this position,
    再次聲明,雖然我不知道你為什么要來面試這個(gè)崗位
  • but thank you. We'll keep your resume on file!
    但還是謝謝你暇赤,我們會(huì)把你的簡(jiǎn)歷存檔的
  • Beg your pardon, sir. Name's Wyatt.
    打擾一下心例,先生,我是懷亞特
  • I noticed your "Help wanted" Sign.
    我看到了你的“招聘啟事”
  • Position still open?
    還招人嗎
  • Depends. You got any experience?
    看情況鞋囊,你有工作經(jīng)驗(yàn)嗎
  • Ah...
    呃...
  • Well, startin' in '89,
    那個(gè)止后,89年開始工作
  • I spent two years on a cattle ranch in big sky country,
    我在鄉(xiāng)下的牛仔一家餐廳工作了兩年
  • gettin' to know every part of these delicious creatures.
    對(duì)牛這種美味生物的各個(gè)部分都了如指掌
  • After that, I did a four-year stint maitre d-in' at spay-go.
    然后,我又在鄉(xiāng)下小館當(dāng)了四年領(lǐng)班
  • Ah, who am I kiddin'?
    呃失暴,我就不自欺欺人了
  • I'm sorry for wastin' your time, mister.
    抱歉浪費(fèi)你時(shí)間了坯门,先生
  • Uh, wait!
    啊,請(qǐng)留步
  • You got the job.
    你被錄用了
  • Well, golly.
    哇哦逗扒,天哪
  • All right.
    好吧
  • I...
    我...
  • don't have a hat.
    沒有牛仔帽
  • That's my ride. Later, nerd.
    接我的來了古戴,拜了,書呆子
  • Who is this?
    他是誰
  • Oh, he's nobody. Let's...
    哦矩肩,不用管他现恼,我們...
  • Another Chinese boy in school!
    學(xué)校里還有一個(gè)中國孩子
  • Hey, come on! Let's give you a ride home.
    嘿,上車吧黍檩!我送你回家
  • It's quite all right. I'm just waiting for the late bus.
    沒事叉袍,不用了,我只是在等晚班車
  • Nonsense! Eddie, get in the back.
    別客氣了刽酱!艾迪喳逛,后面去
  • I appreciate the ride, Mrs. Huang.
    謝謝您,黃太太
  • Gives me more time
    我可以在音樂課前
  • to finish my homework before music lessons.
    有更多時(shí)間寫作業(yè)了
  • Oh, what instrument do you play?
    噢棵里,你會(huì)什么樂器
  • Cello.
    大提琴
  • Orchestral? Solo.
    管弦隊(duì)的润文?獨(dú)奏
  • Practice? Daily.
    練習(xí)呢姐呐?每天都練
  • How much?
    練多少
  • Five times perfect in a row.
    拉五次都完美才算過
  • If I make a mistake on the fifth time, I start over.
    即使是第五次出錯(cuò)了,我也會(huì)從頭開始
  • Yes!
    真和我胃口典蝌!
  • Arranged the tables, sir.
    餐具都擺齊了曙砂,先生
  • Ah. Noticed a couple wobblers over there,
    啊,我注意到有些桌腿晃了
  • so I balanced 'em out with some scrap wood.
    所以我用廢木頭固定住了
  • And also, I hope you don't mind,
    并且骏掀,我希望你不要介意
  • I edited the sticker in the window
    我改了窗戶上粘的標(biāo)語
  • to make it say "No boots, no shirt, no service."
    現(xiàn)在它是“沒有靴子和襯衫的服務(wù)不算服務(wù)”
  • Oh, uh, I was looking at the menus,
    喔鸠澈,呃,我剛在看菜單
  • and I noticed you moved the "Daily specials" Insert?
    我看到你改了“每日特餐”的位置
  • Yes, sir. Made it better.
    是的截驮,先生笑陈,把菜單變得更好
  • I reckon having the specials on the left
    我想把特色菜放在左邊
  • makes it the first thing a customer sees.
    這樣顧客可以一眼就看到
  • Oh. Little trick I learned at the Cuatro Seasons in Cabo.
    哦,這是我在卡布島上四人吉他合唱團(tuán)里學(xué)的小技倆
  • This was a mess before.
    之前這菜單有點(diǎn)亂
  • It's... it's great.
    很...很好
  • Oh, welcome to Cattleman's Ranch.
    噢侧纯,歡迎光臨牧場(chǎng)主的牧場(chǎng)餐廳
  • What a beautiful family.
    多幸福的一家啊
  • Oh. Thank you! This way.
    喔新锈,謝謝!這邊請(qǐng)
  • And allow me.
    讓我來...
  • Ooh!
  • Ma'am. Wow.
    夫人眶熬,哇
  • And these specials look so good!
    這些特色菜看起來太棒了
  • Hmm.
    嗯嗯
  • Eddie, will you sign this petition?
    艾迪,你會(huì)簽這份請(qǐng)?jiān)笗鴨?/strong>
  • Mr. Hedgehog is running for mayor.
    刺猬先生正在競(jìng)選市長
  • Evan and I are learning about the government
    我和埃文這周在學(xué)校
  • in school this week.
    學(xué)習(xí)政府知識(shí)
  • Your Hedgehog is stupid.
    你的刺猬蠢逼了
  • You made a powerful enemy today.
    你今天遇上勁敵了
  • Eddie!
    艾迪
  • I thought I heard you come home.
    未見其人先聞其聲啊
  • How was Phillip's day today?
    菲利普今天怎么樣
  • Did you give him the snack I packed for him in your lunch?
    我?guī)退虬牧闶撤旁谀阄绮屠锟榍耄阌薪o他嗎
  • I did. He hated it.
    給了娜氏,他很不喜歡
  • Too much ginger... I knew it.
    姜放多了...我知道
  • Do we have to talk about this right now?
    我們非要現(xiàn)在談?wù)撨@個(gè)嗎
  • Oh, but there's so much to talk about.
    哦,還有很多要告訴你
  • Mrs. Goldstein called
    戈德斯坦太太打電話來
  • to thank me for giving Phillip a ride home yesterday.
    感謝我昨天送菲利普回家
  • A Chinese boy with Jewish parents...
    有著猶太父母的中國男孩...
  • The world is an amazing place.
    不看不知道墩新,世界真奇妙
  • Yeah, mom, everything about Phillip is amazing.
    是的贸弥,媽媽,關(guān)于菲利普的每件事都太神奇了
  • I get it.
    我知道
  • Eddie, I am sorry that I keep talking about him.
    艾迪海渊,很抱歉我一直聊他
  • I'm just excited
    我只是很激動(dòng)
  • for you to have a good Chinese boy to hang out with.
    你有可以一起玩耍的中國小伙伴
  • Now you two can look out for each other.
    現(xiàn)在你們可以相互照應(yīng)
  • That's true. Mm-hmm.
    嗯绵疲,那倒是
  • It's just a shame
    只是很遺憾
  • you won't let me go to the Beastie Boys concert.
    你不讓我去看野獸男孩演唱會(huì)(the Beastie Boys美國樂隊(duì))
  • Phillip is a big fan and needs someone to go with.
    菲利普是瘋狂粉絲,他想要有人陪
  • Phillip is going?
    菲利普會(huì)去
  • Oh!
  • Well, that changes everything.
    好臣疑,我改變主意了
  • You can go. Thanks, mom!
    你可以去盔憨,謝謝媽媽
  • We can talk about it with him tonight.
    我們今晚可以跟菲利普聊聊演唱會(huì)
  • Say what, now?
    你在說什么呢
  • The Goldsteins invited us over for dinner.
    戈德斯坦全家邀請(qǐng)我們?nèi)コ酝盹?/strong>
  • Hospitality isn't dead.
    古道熱腸,人心復(fù)古啊
  • What a family.
    瞧這一家子
  • What a great family.
    多棒的一家人啊
  • I call this one here the wedding ring.
    我把這個(gè)叫做婚禮戒指
  • Oh, yeah!
    哦讯沈,酷
  • Always with the lasso.
    總是拿著套索
  • Hey, hey, Louis.
    嘿郁岩,嘿,路易斯
  • Mitch, what are you doing here?
    米奇缺狠,你在這做什么
  • Well, I was just out for an afternoon pedal,
    哦问慎,我正在練習(xí)我的動(dòng)感單車
  • figured I'd pop in.
    想到來看看你
  • Well, you look good.
    你看起來很不錯(cuò)
  • Thanks. You know, they're paying me more at the Golden Saddle.
    謝謝,你知道挤茄,金鞍餐廳的薪水更高
  • Mm. So, picked up a ten-speed
    恩如叼,所以買了個(gè)十級(jí)變速的小車車
  • and, you know, just been hitting the open road.
    然后,你知道穷劈,新手上路了
  • You know, I've only been doing it for two days,
    你看笼恰,我只做了2天
  • but it has totally changed my body.
    但是鍛煉已經(jīng)完全改變了我的身體
  • Mm.
  • Y-you look good, too. Oh, haircut.
    你你看上去也不錯(cuò)片酝,哦,換了新發(fā)型
  • Oh, yeah! Okay.
    哦挖腰,是暗裱亍!挺好
  • Started going to a black barbershop.
    我去了一家黑人理發(fā)店
  • They have fun there, let me tell you.
    我跟你說猴仑,那兒很有趣
  • Like, "Oh, what the... "
    比如审轮,“哦,那個(gè)...”
  • And ta-da! There we go. ta-da!
    就是這樣
  • All right.
    好的
  • Wow. Looks like the restaurant's been doing great since I left.
    哇辽俗,好像我走了以后疾渣,餐館挺不錯(cuò)的
  • Oh, yeah.
    哦,是啊
  • Wyatt's been, uh...
    懷亞特崖飘,一直榴捡,額...
  • Really great.
    非常好
  • Oh. Oh! Oh!
    哦,哦朱浴!哦
  • I'm so, so sorry. I...
    很抱歉吊圾,對(duì)不起,我...
  • don't. I-it's okay.
    不是翰蠢,我项乒,沒關(guān)系
  • Honestly, I kind of miss that.
    老實(shí)說,我挺想念你的毛手毛腳的
  • Things have been a little too perfect around here.
    現(xiàn)在這里真是完美的
  • It's almost annoying.
    有些煩人了
  • I want to come back! Come back!
    我想回來梁沧!回來吧
  • Oh, thank God.
    哦檀何,感謝上帝
  • The Golden Saddle is so corporate.
    金鞍餐廳走集體主義風(fēng)啊
  • They don't treat individuals like themselves.
    他們不讓雇員表達(dá)自己
  • It's all about the bottom line.
    這都是觸及底線的問題
  • They drug test, don't they? It's all about the bottom line.
    他們有尿檢,是嗎廷支?這都是觸及底線的問題
  • They drug test, don't they?
    他們有尿檢频鉴,是嗎
  • Yeah.
    是的
  • Put in your two weeks' notice, I'll fire Wyatt.
    告訴他們你要辭職,我會(huì)炒了懷亞特
  • Really?
    真的嗎
  • All right! Great!
    好恋拍!棒極了
  • Wyatt: Thank you, guys.
    鄉(xiāng)親們們垛孔,謝謝
  • Wyatt. Yes, sir?
    懷亞特,怎么了芝囤,先生似炎?
  • This is, uh, hard for me to say,
    這,有點(diǎn)難說
  • but there's no way around it.
    但實(shí)在沒法子了
  • I love what you bring to Cattleman's Ranch.
    我很喜歡你給牧場(chǎng)主的牧場(chǎng)餐廳帶來的一切...
  • You're doing a great job. No notes.
    你做的很好悯姊,有條不紊
  • Thank you, sir. Okay.
    謝謝羡藐,先生
  • Wow, that means a lot. Thank you.
    哇,你的贊賞對(duì)我很重要悯许,謝謝
  • All right, who wants to see the Texas skip?
    好吧仆嗦,誰想看德州大繩圈?
  • Yeah! Yeah! I do!
    好耶先壕!我要看瘩扼!
  • Hey, how come you don't come by the restaurant anymore...
    嗨谆甜,你怎么不來餐廳了?
  • I know what you're doing.
    我知道你想干嘛
  • I'm not going to fire Wyatt for you.
    我不會(huì)再替你解雇懷亞特了
  • It's just that you're so naturally confrontational.
    因?yàn)槟銡鈭?chǎng)強(qiáng)大集绰,自帶對(duì)戰(zhàn)屬性
  • Thank you. But you always do this.
    謝謝规辱,但你一直都讓我當(dāng)壞人
  • You always want to be the good cop,
    你總想唱紅臉
  • so you bring me in to wield the hammer.
    所以你總是讓我去揮大棒
  • Do your own dirty work.
    自己擦屁股去
  • But you're so good at getting us hotel upgrades.
    但是你連旅館房間免費(fèi)升級(jí)都能要來
  • Shh!
    噓!
  • An angel is among us.
    天使下凡啊
  • Amazing, Phillip! Amazing.
    太不可思議了栽燕!菲利普罕袋!太棒了!
  • I wanted Eddie to play the cello,
    我想要艾迪學(xué)大提琴
  • but he wanted to play "The beatbox" Instead.
    但他只想玩“節(jié)奏嘻哈”
  • Eddie, stop. Stop spitting into your hands.
    艾迪碍岔,停浴讯,別往你手上吐口水了
  • Phillip's music is just so elegant.
    菲利普的音樂真是優(yōu)雅
  • I'm surprised he likes the Beastie...
    我都不知道他怎么會(huì)喜歡野獸男孩
  • Do I smell food?
    我聞到吃的味道了
  • Let's eat!
    我們開飯吧
  • Thanks for turning off the stove for me, Jessica.
    杰西卡,謝謝你幫我開火
  • These shabbat dinners are a little tricky for us.
    準(zhǔn)備安息日的晚餐對(duì)我們來說有點(diǎn)困難呢
  • What's Shabbat?
    安息日是什么蔼啦?
  • Well, Shabbat is the Jewish day of rest.
    嗯榆纽,安息日是猶太人休息日
  • We're prohibited from doing certain things
    從周五晚一直到周六的晚上
  • from Friday night to Saturday night...
    有些特定的事情不能做
  • Turning electrical devices like the stove on and off,
    開、關(guān)電器什么的捏肢,比如爐子
  • uh, handling money, putting flowers in water.
    嗯奈籽,還有用手拿錢啦,把花瓣撒在水里啦
  • It kind of sounds like you're gremlins from the movie "Gremlins."
    這些聽著是電影“小精靈”里面的精靈做的事情
  • Emery!
    埃默里
  • What happens if you get water on you?
    如果你把水弄到身上會(huì)怎樣猛计?
  • Evan! Believe me,
    埃文唠摹!相信我
  • we'd love to let some of these rules slide,
    我們也想不那么守規(guī)矩
  • but our Phillip is just so strict with us.
    但菲利普對(duì)我們非常嚴(yán)格
  • I know the feeling.
    我懂你的感受
  • We got one in our house, too.
    我們家也有這么一位管事的
  • Mm.
    嗯哼
  • I believe that if you're gonna do something, do it right.
    我相信如果你要做什么事卤恳,就一定要把那件事做好
  • Yes!
    說的好晴竞!
  • Take it easy, mom.
    別激動(dòng)翠忠,媽媽
  • You are so responsible, Phillip!
    你真有責(zé)任心,菲利普
  • This is exactly why I feel so good about
    所以你倆明晚去看野獸男孩的演唱會(huì)
  • you two going to the Beastie Boys concert tomorrow night.
    我一點(diǎn)意見都沒
  • Absolutely, Mrs. Huang.
    當(dāng)然盗温,黃阿姨
  • It's gonna be a great time!
    我們會(huì)玩的很愉快的!
  • Did you just go to the bathroom in the dark because of Shabbat?
    你有因?yàn)榘蚕⑷斩诤诎抵猩蠋膯幔?/strong>
  • Yeah. I Ray Charles'd it.
    對(duì)成肘,我體會(huì)了蕭煌奇的感覺
  • Why did you go along with my lie about the Beastie Boys concert?
    為什么你要幫我圓謊說陪我去野獸男孩的演唱會(huì)卖局?
  • Because I have a proposition for you.
    因?yàn)槲矣袀€(gè)提議
  • I'll go to your silly rap show tomrow night if you bring me
    我明晚可以陪你去看那愚蠢的說唱表演
  • to a matinee performance of "Les Miserables" earlier that day.
    但你那天要先得陪我去看“悲慘世界”
  • Look at this...
    看看你倆
  • A couple of buddies scheming about who knows what.
    兩個(gè)小兄弟,說著小秘密
  • I love it. Don't tell me anything about it.
    真可愛双霍,可別告訴我什么喲
  • I'll be in the bathroom.
    我去上廁所了
  • I need you to take me to "Les Mis"
    我要你帶我去看《悲慘世界》
  • because the rules of Shabbat forbid my parents from driving me
    因?yàn)楦鶕?jù)安息日的規(guī)定砚偶,我父母不能開車,所以他們不能帶我去
  • and I can't handle money,
    而且我不能用手碰錢
  • so I can't buy tickets and a proper souvenir.
    所以我買不了票和中意的紀(jì)念品
  • And how is that my problem?
    那關(guān)我什么事呢
  • It's not,
    不關(guān)你的事
  • but it's your only way to see the Beastie Boys.
    但這是你去看野獸男孩演唱會(huì)的唯一辦法
  • Fine. You got yourself a deal.
    那好洒闸,就這么說定了
  • Sloppy.
    真邋遢
  • For "Les Mis," You're gonna want to clean this up.
    要去看“悲慘世界”你得把它弄干凈
  • Okay, so, I have to fire this cowboy host at work,
    嗯染坯,我必須要開除餐廳的牛仔領(lǐng)班
  • and I need your help.
    我需要你們幫忙
  • We're gonna do a little role-play.
    我們來個(gè)角色扮演
  • I'll be the boss, and you're the employee I'm firing, okay?
    假設(shè)我是老板,你們是我要開除的雇員丘逸,明白嗎单鹿?
  • Evan, I called you in here today...
    埃文,我今天把你叫過來
  • Hold on.
    慢著
  • Your face is too cute. I can't fire that face.
    你表情太可愛了深纲,我開不了口
  • Be more serious.
    嚴(yán)肅點(diǎn)
  • Well, that's even cuter. You're excused.
    好吧仲锄,更可愛了劲妙,走吧走吧
  • Go. Go, go, go, go, go.
    走,走儒喊,趕緊走
  • Emery, though I do value your work...
    埃默里镣奋,盡管我覺得你工作很好
  • My butt fell off.
    但我屁股掉了
  • What?
    什么?
  • My butt fell off.
    我屁股掉了
  • You can't fire me.
    你不能解雇我
  • This is the only job I can do without a butt.
    這是我唯一可以做的工作怀愧,沒有它的話
  • I got no butt. Then I can't fire you.
    —我就換新屁股了侨颈,—那我不能解雇你
  • Yeah. Oh, gosh.
    是的,噢掸驱,天啊
  • Mrs. Goldstein and I talked, and the plan is simple...
    戈德斯坦太太和我商量過了肛搬,這個(gè)路線很簡(jiǎn)單
  • After the musical, you walk to the concert venue.
    音樂會(huì)結(jié)束后,你們走到演唱會(huì)地點(diǎn)
  • It's only 3 blocks away.
    只有3個(gè)街區(qū)遠(yuǎn)
  • And make s... I know, I know.
    另外讓....我知道毕贼,知道了
  • Stick together, and look out for each other.
    呆在一起温赔,互相關(guān)照
  • Okay, and here is some money for souvenirs and snacks.
    很好,這有一點(diǎn)錢你們可以去買紀(jì)念品和零食
  • Why are you giving it to Phillip?
    你怎么把它給菲利普
  • Oh, honey, because I trust him more.
    哦鬼癣,親愛的陶贼,我更信任他
  • Actually, I can't handle any money today.
    事實(shí)上,今天我不能用手碰錢
  • Shabbat.
    因?yàn)榘蚕⑷?/strong>
  • Eddie, could you grab that and put it in my pocket?
    埃迪待秃,你能把它塞到我口袋里去嗎
  • Careful not to confuse a pocket for a pleat.
    我的口袋可不一般哦
  • They're pressed, and they're deep.
    我們猶太人的口袋又緊又深
  • God, I love the mezzanine.
    天哪拜秧,這些看臺(tái)太美了
  • Bravo!
    真精彩
  • Whoo!
    太棒了
  • Thank God it's finally over.
    謝天謝地總算完了
  • It's intermission.
    這只是中場(chǎng)休息
  • Man...
    拜托...
  • I feel my life has peaked too early.
    我這么年輕就體驗(yàn)到了人生的高潮
  • I'm going to the bathroom.
    我要去廁所
  • When I get back, I'm reaching in your pocket,
    我回來后,我會(huì)把手伸到你口袋里
  • paying for your dumb shirt,
    拿出錢來買你的二逼T恤
  • and we're going to the Beastie Boys.
    然后我們?nèi)タ匆矮F男孩
  • They're doing "Follies" In the spring?
    春季的時(shí)候還有《富麗秀》(音樂劇))
  • Um, yes, please.
    趕緊上映吧
  • It is great to be back, boss.
    老板章郁,回來的感覺真是好
  • It is so great to have you back, Mitch.
    米奇枉氮,你能回來真是太好了
  • So, the first thing I need you to do is fire Wyatt.
    那么,你回來的第一件事就是把懷亞特炒了
  • Y-you're joking.
    你暖庄,你開玩笑的吧
  • I know why you think that... I am a jokester,
    我知道你為什么會(huì)這么想...我確實(shí)喜歡開玩笑的
  • but, no, seriously, you're gonna have to do it.
    但是聊替,這次不是,說真的培廓,這個(gè)任務(wù)交給你了
  • Uh...
    呃...
  • O-okay. Okay, yeah, I'll do it.
    好惹悄,好吧,行肩钠,我來處理
  • I mean...
    我是說...
  • Yeah. I can't wait to do it.
    行啊泣港,我迫不及待呢
  • Great.
    好極了
  • I leave at 5:30, so do it at 5:35.
    我5:30走,所以你5:35行動(dòng)
  • I want to be on the highway when it's happening.
    我希望在此事發(fā)生時(shí)价匠,我已經(jīng)上高速了
  • I...
    我...
  • Adios, Wyatt.
    拜了当纱,懷亞特
  • Phillip?
    菲利普
  • Phillip!
    菲利普
  • Phillip!
    菲利普
  • How could you lose Phillip?!
    你怎么會(huì)把菲利普弄丟的呢
  • You were supposed to look out for each other!
    你們倆得互相照應(yīng)著的啊霞怀!
  • I don't know, mom! I'm sorry!
    我也不知道惫东,媽!我很抱歉
  • What if somebody took him? Don't say that.
    萬一他被人拐賣了怎么辦?別這么說
  • Who wouldn't want him? He's perfect.
    誰會(huì)不想要他廉沮?他如此完美
  • Okay, we just have to tell the Goldsteins the truth,
    好吧颓遏,我們只能把真相告訴戈德斯坦一家了
  • and so you know I'm going to put most of the blame on you,
    和你說下,我會(huì)把主要責(zé)任推給你
  • not because I want to, but for legal purposes.
    并不是我想主要做滞时,主要是從法律角度考慮
  • Phillip! Oh, thank God!
    菲利普叁幢!哦,謝天謝地坪稽!
  • Hello, Mrs. Huang.
    你好曼玩,黃太太
  • Edwyn.
    埃德溫
  • What are you doing here?!
    你怎么會(huì)在這里
  • Oh, well, I got to the front of the merchandise line,
    哦,這樣的窒百,當(dāng)輪到我的時(shí)候
  • and you weren't back.
    你還沒有回來
  • But then I realized it was nightfall...
    但我意識(shí)到當(dāng)時(shí)已經(jīng)是黃昏了...
  • Shabbat was over.
    安息日已經(jīng)結(jié)束了
  • I thought that ended at midnight.
    我以為是在凌晨結(jié)束的
  • I'm a devout Jew, not Cinderella.
    我是虔誠的猶太教徒黍判,不是灰姑娘
  • So, I bought this gorgeous shirt myself
    于是,我就自己買了這件華麗麗的衣服
  • and caught the bus home.
    然后坐公交車回家了
  • You were supposed to go to the concert with me!
    你本來應(yīng)該和我一起去看演唱會(huì)的啊
  • Yeah, I didn't want to do that.
    是啊篙梢,但我并不想去的
  • You just left him?
    那你就撇開他不管了嗎
  • Phillip, you should be ashamed of yourself.
    菲利普顷帖,你應(yīng)該為你的行為感到羞愧
  • Eddie gave up going to his concert to look for you,
    艾迪以為尋找你的下落而放棄了去看演唱會(huì)
  • and you broke your promise to him!
    而你也違背了對(duì)他的誓言
  • You are very selfish.
    你很自私
  • You are not a good Chinese boy.
    你不是個(gè)好的中國孩子
  • Eddie is.
    艾迪才是
  • Nice, mom.
    說的好,老媽
  • Now drop the Mike and let's go.
    是時(shí)候放下麥克渤滞,出發(fā)了
  • Drop the Mike? Who is Mike?
    放下麥克贬墩?麥克是誰?
  • Microphone, mom. Drop the Mike? Who is Mike?
    是麥克風(fēng)啦妄呕,老媽陶舞,放下麥克?麥克是誰绪励?
  • Microphone, mom.
    是麥克風(fēng)啦肿孵,老媽
  • It means you were awesome.
    我想說你很贊
  • Not gonna lie... what my mom did back there surprised me,
    說真的...我媽剛剛的行為讓我吃驚
  • but what she did next surprised me even more.
    而她之后做的事情,讓我大吃一驚
  • She took me to see the Beastie Boys
    她隔天晚上親自帶我去
  • the very next night in Tampa.
    了坦帕市看了野獸男孩
  • Whoo!
    好棒疏魏!
  • Thank God that's finally over.
    感謝上帝演唱會(huì)已經(jīng)結(jié)束了
  • No, that was just the opening act.
    還沒呢颁井,剛剛的只是暖場(chǎng)的
  • Man... That was awesome!
    拜托...太贊啦
  • So, like I was saying,
    正如我之前提到的
  • finding your bearings in a new school is always tough...
    在新學(xué)校里要找到自己的方向是很困難的
  • Obviously, you've never tried
    很明顯,你從來沒有
  • to raise the jib on wet teak.
    嘗試過在潮濕的甲板上揚(yáng)帆
  • Which is why it means so much
    也就是為什么你會(huì)在終于找到
  • when you finally find someone you identify with.
    一個(gè)同類的時(shí)候會(huì)歡呼雀躍
  • Can't keep me down, Goldstein.
    哥不需要你了蠢护,戈德斯坦
  • You're a philistine, Huang.
    你很俗氣,黃
  • But sometimes,
    但有時(shí)候
  • the more meaningful way to connect with somebody But sometimes,
    與他人交心的方式养涮,但有時(shí)候
  • the more meaningful way to connect with somebody
    與他人交心的方式
  • isn't the most obvious one.
    并不明顯
  • You saw the Beastie Boys, too?
    你也去看了野獸男孩
  • Hell yeah, I did! It was ill!
    那必須的葵硕!太爽了
  • I can't believe they opened with "Egg man"!
    我不敢相信他們用《雞蛋人》這首歌來開場(chǎng)
  • I mean, crazy, right? Oh, my God!
    超級(jí)瘋狂的對(duì)吧?可不是么
  • Check us out...
    看看咱倆...
  • An Asian kid and a black kid
    一個(gè)亞洲人和一個(gè)黑人
  • bonding over music by white Jewish rappers.
    因?yàn)橐粋€(gè)白皮膚的猶太饒舌歌手走的很近
  • America's crazy.
    美國太瘋狂了
  • Hi. Welcome to Cattleman's Ranch.
    嗨贯吓,歡迎來到牧場(chǎng)主的牧場(chǎng)餐廳
  • May I get you a table or a booth?
    為你們安排一個(gè)餐桌還是還是一個(gè)小隔間
  • Would you like me to lasso you a couple seats at the bar?
    需要我用皮鞭幫你們抽幾張椅子到吧臺(tái)么
  • Ooh!
  • Lasso, please.
    那就抽吧
  • What's Wyatt still doing here?
    為什么懷亞特還在
  • I couldn't fire him.
    我沒辦法抄了他
  • Those dimples.
    他的酒窩太迷人
  • Look, it's okay.
    聽我說懈凹,沒事的
  • We'll just be co-hosts.
    我們可以一起代位
  • Okay, well, then you two are splitting a salary.
    行啊,那么悄谐,你們兩個(gè)人分一份薪水
  • Wyatt, you're fired!
    懷亞特介评,你被炒了
  • You're fired, Wyatt! Wyatt!
    你被抄了,懷亞特!懷亞特
  • Wait. Let me get on the highway.
    等等们陆,讓我先開去高速公路
  • I don't even have my keys out yet!
    我連車鑰匙都沒拿出來呢寒瓦!

  1. crew: [kru?] n. 全體工作人員;全體船員坪仇,全體乘務(wù)員杂腰;技術(shù)人員團(tuán)隊(duì);專業(yè)團(tuán)隊(duì) ?

  2. puffy: [?p?fi] adj. 鼓脹的椅文;腫脹的喂很;松軟潔白的;白絨團(tuán)狀的 ?

  3. the other day: 前幾天 ?

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載皆刺,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡(jiǎn)信或評(píng)論聯(lián)系作者少辣。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市羡蛾,隨后出現(xiàn)的幾起案子漓帅,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖林说,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,858評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件煎殷,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡腿箩,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)豪直,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,372評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來珠移,“玉大人弓乙,你說我怎么就攤上這事【澹” “怎么了暇韧?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,282評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長浓瞪。 經(jīng)常有香客問我懈玻,道長,這世上最難降的妖魔是什么乾颁? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,842評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任涂乌,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上英岭,老公的妹妹穿的比我還像新娘湾盒。我一直安慰自己,他們只是感情好诅妹,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,857評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布罚勾。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪尖殃。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上丈莺,一...
    開封第一講書人閱讀 51,679評(píng)論 1 305
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音分衫,去河邊找鬼场刑。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛蚪战,可吹牛的內(nèi)容都是我干的牵现。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,406評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼邀桑,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼瞎疼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起壁畸,我...
    開封第一講書人閱讀 39,311評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤贼急,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后捏萍,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體太抓,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,767評(píng)論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,945評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年令杈,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了走敌。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,090評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡逗噩,死狀恐怖掉丽,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情异雁,我是刑警寧澤捶障,帶...
    沈念sama閱讀 35,785評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站纲刀,受9級(jí)特大地震影響项炼,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜示绊,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,420評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一芥挣、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧耻台,春花似錦、人聲如沸空另。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,988評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至摄杂,卻和暖如春坝咐,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背析恢。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,101評(píng)論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工墨坚, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人映挂。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,298評(píng)論 3 372
  • 正文 我出身青樓泽篮,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親帽撑。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,033評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 四月二十日登烏奴山 [宋] 卷剛中 烏奴樓閣起江皋鞍时,特地?cái)y樽上最高亏拉。 城閣帶煙無十里,舳艫銜運(yùn)過千艘逆巍。 個(gè)中官事暫...
    fengyuzhou閱讀 127評(píng)論 0 1
  • 【寫作成長】木之+19+革命之路有些電影真的要到了一定的人生階段才能看懂及塘,比如年輕時(shí)根本看不下去《美國美人》、《革...
    木之的簡(jiǎn)書閱讀 312評(píng)論 0 0
  • 是否聽到小狗,在你的腦海里就會(huì)呈現(xiàn)出他的樣子溪烤,身上毛絨絨味咳,四條腿,叫聲是“汪汪”的檬嘀。為什么會(huì)呈現(xiàn)出這樣的畫面槽驶,是你...
    阿修_踐行閱讀 542評(píng)論 1 7
  • ↑看到后內(nèi)心不知為何會(huì)有種非常暢快的感覺。我覺得這部分寫的不錯(cuò)就拿出來分享鸳兽。有任何想法掂铐,歡迎留言哦。
    聽風(fēng)的歌lf閱讀 317評(píng)論 0 0