本人喜歡英文届垫,更喜歡紅樓夢科侈,希望在簡書霉赡,中英文的紅樓夢能給你帶來別樣的閱讀體驗~
Zhen Shi-yin makes the Stone's acquaintance in a dream And Jia Yu-cun finds that poverty is not incompatible with romantic feelings.?
甄士隱夢幻識通靈 賈雨村風(fēng)塵懷閨秀
For a long time Vanitas stood lost in thought, pondering this speech. He then subjected the Story of the Stone to a careful second reading. He could see that its main theme was love; that it consisted quite simply of a true record of real events; and that it was entirely free from any tendency to deprave and corrupt. He therefore copied it all out from beginning to end and took it back with him to look for a publisher.
As a consequence of all this, Vanitas, starting off in the Void(which is Truth)came to the contemplation of Form(Which is Illusion); and from Form engendered Passion; and by communicating Passion, entered again into Form; and from Form awoke to the Void(whih is Truth). He therefore changed his name from Vanitas to Brother Amor, or the Passionae Monk,(because he had approached Truth by was of Passion), and changed the title of the book from The Story of the Stone to the Tale of Brother Amor.
空空道人聽如此說绘趋,思忖半晌颤陶,將《石頭記》再檢閱一遍,因見上面雖有些指奸責(zé)佞貶惡誅邪之語陷遮,亦非傷時罵世之旨滓走;及至君仁臣良父慈子孝,凡倫常所關(guān)之處帽馋,皆是稱功頌德搅方,眷眷無窮比吭,實非別書之可比。雖其中大旨談情姨涡,亦不過實錄其事衩藤,又非假擬妄稱,一味淫邀艷約绣溜、私訂偷盟之可比慷彤。因毫不干涉時世,方從頭至尾抄錄回來怖喻,問世傳奇底哗。從此空空道人因空見色,由色生情锚沸,傳情入色跋选,自色悟空,遂易名為情僧哗蜈,改《石頭記》為《情僧錄》
Old Kong Mei-xi from the homeland of Confucius called the book A mirror for the Romantic. Wu Yu-feng called it A Dream of Golden Days. Cao Xueqin in his Nostalgia Studio worked on it for ten years, in the course of which he rewrote it no less than five times, dividing it into chapters, composing chapter headings, renaming it The Twelve Beautis of Jinling, and adding an introductory quatrain. Red Inkstone restored the original title when he recopied the book and added his second set of annotations to it.
東魯孔梅溪則題曰《風(fēng)月寶鑒》前标。后因曹雪芹于悼紅軒中披閱十載,增刪五次距潘,纂成目錄炼列,分出章回,則題曰《金陵十二釵》音比。 至脂硯齋甲戌鈔閱再評俭尖,仍用《石頭記》。
This, then, is a true account of how The story of the Stone came to be written.
并題一絕云:
Pages full of idle words洞翩,
Penned with hot and bitter tears:
All men call the author fool;
None his secret message hears.
滿紙荒唐言稽犁,一把辛酸淚。都云作者癡骚亿,誰解其中味已亥?
#Comments#
空空道人變成情僧,他錄下來叫《情僧錄》来屠,“情”成為整本書很重要的主題虑椎。與其講空空道人是情僧,還不如說最后出家成和尚的賈寶玉才是情僧俱笛,他的一生就是《情僧錄》捆姜。“情”對于寶玉嫂粟,簡直就到了一種宗教的地步,本來應(yīng)該出世的僧墨缘,把“情”當(dāng)他一生的指標(biāo)星虹,這很有意思零抬,需要不尋常的解悟。
#Vocabulary#
contemplation?
Contemplation?is long, hard thinking about something. If you’re writing a book on the meaning of the universe, then you’re going to need to do a great deal of?contemplation.
Contemplate?has the word?temple?in its roots, and originally referred to the kind of thinking you do in a special space set aside for observation. Now we use it to describe any kind of thinking that we spend a long time doing. While clicking on someone’s photos on Facebook doesn’t count as contemplation, usually, you might spend hours in contemplation of your family and your history if you come across a box of old photos in the attic.
Annotations?are simply notes or comments. If you have trouble understanding Shakespeare, you may want to buy a copy of "Hamlet" with?annotations?on each page that explain all the vocabulary words and major themes.
"Once upon a midnight dreary, while I?pondered, weak and weary" is the first line of Edgar Allan Poe's poem?The Raven. Many a deep thinker has repeated it while musing. But if you've given up deep thinking, you may say instead, "Nevermore."