魏大勛在《妻子的浪漫旅行》中除了被幾位妻子懟萤晴,讓節(jié)目更加搞笑之外吐句,還經(jīng)常給幾位妻子搬行李等辛苦一些的活,幾位丈夫看到后覺得魏大勛其實挺男人的店读,很感激他對幾位姐姐的照顧。
不過在節(jié)目中攀芯,應(yīng)采兒尤其喜歡擠兌大勛屯断,雖然收了他做干兒子,但是采兒還是經(jīng)常懟的他無話可說,大勛有時候也蠻可憐的殖演,一方面不能得罪姐姐們氧秘,一方面還不能得罪姐夫們。
但是這次大勛遭到采兒姐的白眼趴久,是有道理的丸相,應(yīng)采兒想讓大勛點餐,沒想到炸薯條的英文單詞他不會說彼棍,想半天還停留在炸怎么說灭忠,薯條怎么說的地方,他說土豆是“tomato(番茄)”也是沒誰了座硕,然后想半天不記得薯條怎么說弛作,炸薯條就更不會了,還嘴硬說原來記得的华匾,這下子都忘記了映琳,你們覺得他記得嗎?我怎么覺得他的英文水平真的有可能不知道呢蜘拉。
采兒白了大勛一眼萨西,可能心里的想法是:大勛你能不能長點心,連Jesper都比不上旭旭。就在大勛苦思冥想地想炸薯條怎么說的時候原杂,莉莎說出來了,炸薯條是“French fries”或者是“Chips”您机,除了應(yīng)采兒穿肄,莉莎的英文是公認(rèn)幾位妻子中最好的吧?
相對于謝娜和穎兒來說际看,她在前幾期中咸产,口語表現(xiàn)的還是相對出色的,更別說是大勛了仲闽,但是這回露餡了脑溢,說French fries時是看著手機(jī)的,原來她趁大勛抓耳撓腮想的時候上網(wǎng)查了赖欣,還坦言英文水平差到不能開口了屑彻,這說明她之前的英文應(yīng)該還可以,后來用的少就忘記了應(yīng)該是真的顶吮,但是大勛就不能蒙混過去了社牲,實在是有些說不過去。
炸薯條雖然標(biāo)準(zhǔn)的答案是French fries悴了,or potato chips搏恤,但是大部分外國人會直接說chips而不用前面兩個標(biāo)準(zhǔn)式答案违寿,所以大勛問炸怎么說時,采兒說沒有炸熟空,她的意思是chips就不需要加炸了藤巢,這是最簡單直接的說法。
大勛好歹也是80后息罗,想不通當(dāng)初大學(xué)是怎么考上的掂咒,對英文完全沒有要求的嗎胆绊?出國錄節(jié)目有點丟臉民珍,點餐還鬧笑話,咱們還是有空多學(xué)些知識吧卖哎。