詩歌翻譯 波德萊爾 感應(yīng)

詩歌翻譯 波德萊爾 Correspondances

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliers
  Laissent parfois sortir de confuses paroles;
  L'homme y passe à travers des forêts de symboles
  Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
  Dans une ténébreuse et profonde unité,
  Vaste comme la nuit et comme la clarté,
  Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
  Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
  — Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
  Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
  Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

— Charles Baudelaire

此為詩歌翻譯練習辆亏,僅供大家欣賞 參考风秤,如有不同之處,只是表達個人的理解扮叨。不妥之處缤弦,敬請多指正。

感應(yīng)

自然是座殿堂 在那里 生命支柱
時常會發(fā)出一些 令人困惑的言語
人們從那里經(jīng)過 如行進在 象征的森林
它們用慣常的目光 將其審視

正如遠處悠長的回聲 消融在
一片深邃無限的 和諧天地
像黑夜一樣深遠 如光明一樣無邊
芳香 色彩和聲音 諧和一體 交相輝映

有的香氣 新鮮如嬰兒肌體
柔和似雙簧管聲 青翠像碧綠草原
其余的 或腐臭 或濃郁 或輝煌絢麗

無窮的事物 無窮的表現(xiàn)
像龍涎香彻磁、麝香碍沐、安息香和乳香
它們歌唱 靈魂與感官的 酣暢激昂

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者衷蜓。
  • 序言:七十年代末累提,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子磁浇,更是在濱河造成了極大的恐慌斋陪,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 210,914評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件扯夭,死亡現(xiàn)場離奇詭異鳍贾,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機交洗,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,935評論 2 383
  • 文/潘曉璐 我一進店門骑科,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人构拳,你說我怎么就攤上這事咆爽。” “怎么了置森?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,531評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵斗埂,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我凫海,道長呛凶,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,309評論 1 282
  • 正文 為了忘掉前任行贪,我火速辦了婚禮漾稀,結(jié)果婚禮上模闲,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己崭捍,他們只是感情好尸折,可當我...
    茶點故事閱讀 65,381評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著殷蛇,像睡著了一般实夹。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上粒梦,一...
    開封第一講書人閱讀 49,730評論 1 289
  • 那天亮航,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼谍倦。 笑死塞赂,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的昼蛀。 我是一名探鬼主播宴猾,決...
    沈念sama閱讀 38,882評論 3 404
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼叼旋!你這毒婦竟也來了仇哆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,643評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤夫植,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎讹剔,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體详民,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,095評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡延欠,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,448評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了沈跨。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片由捎。...
    茶點故事閱讀 38,566評論 1 339
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖饿凛,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出狞玛,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤涧窒,帶...
    沈念sama閱讀 34,253評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布心肪,位于F島的核電站,受9級特大地震影響纠吴,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏硬鞍。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,829評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望固该。 院中可真熱鬧碑隆,春花似錦、人聲如沸蹬音。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,715評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽著淆。三九已至,卻和暖如春拴疤,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間永部,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,945評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工呐矾, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留苔埋,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,248評論 2 360
  • 正文 我出身青樓蜒犯,卻偏偏與公主長得像组橄,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子罚随,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,440評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容