中英翻譯時,難的不是我們不知道語法缀遍,而是沒有足夠的積累慕匠。
有些表達方式是語法知識所不能覆蓋的,更多的是約定俗成域醇。我們要積累足夠多的動詞短語台谊、習慣表達以及句子框架冤寿,這樣才能在翻譯時游刃有余。另外青伤,在翻譯工作中督怜,也可以順便進行積累。
英語能否運用自如狠角,不在于詞匯量号杠,不在于語法,而在于表達丰歌。到了嘴邊說不出姨蟋,臨到筆頭寫不了,都源于我們積累的表達不夠多立帖。
1.海洋監(jiān)控衛(wèi)星
ocean-monitoring satellite
2.自然資源部
the Ministry of Natural Resources
3.衛(wèi)星在軌測試
the in-orbit testing of the satellite
4.民用衛(wèi)星
civil-use satellite constellation
5.節(jié)約用水
water conservation
6.感染總人數(shù)
total infections
7.各國醫(yī)療衛(wèi)生當局
each government's health authority
8.疫苗的最終臨床試驗階段
Final phase clinical trial of COVID-19 vaccine
9.為...提供支持
to offer support for sb/sth
10.新冠疫情影響中國乃至全球
The novel coronavirus has spread across China and beyond.
11.xx經歷了最為嚴重的危機
Mexico has passed through the worst of the health and economic crises