6

人文

英倫風情再現(xiàn)光彩,紅色電話亭華麗變身

Daniel2018-06-10

Daniel

紀錄片與小說譯者

資深英語課程設計師

今日導讀

在很多人心中,紅色電話亭是英國最具代表性的標志之一。曾遍布英國大街小巷的電話亭不僅為幾代英國人提供了電話服務,還見證了英國人的快樂和悲傷双霍,伴隨他們,度過經(jīng)濟大衰退批销、二戰(zhàn)洒闸、物資匱乏的五十年代、經(jīng)濟恢復的六十年代均芽、撒切爾私有化時期等等丘逸。然而,隨著手機的普及掀宋,電話亭面臨著被淘汰的危險深纲。為了讓電話亭們也跟上時代的步伐,最近英國人想出了很多有趣的點子劲妙,今天 Daniel 老師就帶來一篇來自《紐約時報》的新聞精選湃鹊,和你聊聊紅色電話亭變身的趣事兒。

帶著問題聽講解

Q1: 請在文中找出“電話亭”的三種說法是趴。

Q2: 現(xiàn)在的電話亭被派做哪些用途涛舍?

Q3: Dan Snow 認為英國人懷舊的原因是什么澄惊?

新聞正文

The red phone box, a British icon, stages a comeback

英國標志性建筑——紅色電話亭的復興

Sometimes it’s hard to let go.

有時候放手并非易事唆途。

For many Britons, that can apply to institutions and objects that represent their country’s past power and glory — stately homes, the monarchy … and red phone boxes.

對許多英國人而言富雅,這意味著難以忘懷的制度或是物件——它們代表了祖國昔日的強盛與榮光,比如豪華古宅肛搬,君主政體……還有紅色的電話亭没佑。

Battered first by the march of technology and lately by the elements in junkyards, the iconic phone boxes are now staging something of a comeback. Repurposed in imaginative ways, many have reappeared on city streets and village greens housing tiny cafes, cellphone repair shops or even defibrillator machines.

先是因為技術的發(fā)展而落伍,隨后又在垃圾場受盡風吹雨淋温赔。但如今蛤奢,這些標志性的紅色電話亭似有復興之勢。 人們別出心裁地改變了它們的用途陶贼,許多電話亭再次出現(xiàn)于城市街道或是鄉(xiāng)村綠地啤贩,作為袖珍咖啡館或是手機維修店,有些電話亭甚至配備了心臟除顫器拜秧。

The original cast-iron boxes with the domed roofs, called Kiosk No. 2 or K2, first appeared in 1926. After becoming a staple on many British streets, the booths began disappearing in the 1980s, with the privatization of British Telecom and the rise of the mobile phone consigning most of them to the scrap heap.

最早的一批鑄鐵穹頂?shù)碾娫捦び?1926 年問世痹屹,它們被稱為公用電話亭二號或者 K2。在電話亭成為英國許多街道的標志建筑后枉氮,上世紀 80 年代起它們逐漸消失志衍,隨著英國電信開始私有化進程和手機的普及,很多電話亭被丟進了垃圾場聊替。

About that time, Tony Inglis’s engineering and transport company got the job to remove phone boxes from the streets and auction them off. But he ended up buying hundreds of them himself, with the idea of renovating and selling them.

大約那個時候楼肪,托尼英格里斯的工程與運輸公司接了一份差事,負責將這些電話亭從大街上拆除然后拍賣掉惹悄。但托尼最后自己買了上百個電話亭春叫,想著變廢為寶或是另行轉賣。

Britain has a penchant for conserving its heritage, of course. “We are obsessed with the old, and that’s because our experience of the modern world has been bruising,” Dan Snow, a well-known historian and broadcaster, said. “If you look around at the things that people are very nostalgic for, they are things that remind older people of our imperial and hegemonic past.”

顯然泣港,英國酷愛保存自己的遺產(chǎn)象缀。“我們迷戀舊物爷速,因為現(xiàn)代社會的經(jīng)歷令我們不堪重負央星。”著名的歷史學家兼電臺主持人丹·雪諾這樣說道惫东,“如果你看一眼人們念念不忘的物件莉给,(你就會發(fā)現(xiàn))那些物件都會喚起年長的人們對帝國輝煌過去的回憶×冢”

—————? 文章來源 / 紐約時報

重點詞匯

stage/ste?d?/

v.? 使發(fā)生颓遏;使出現(xiàn)

comeback/?k?mb?k/

n. 復興;再度流行

monarchy/?mɑ?nɑ?rki/

n. 君主制滞时;君主政體

batter/?b?t?r/

v. 猛擊叁幢;嚴重破壞

junkyard/?d???kjɑ?rd/

n. 垃圾場

defibrillator/di??f?br?le?t?r/

n.? 除顫器

domed/do?md/

adj. 穹頂?shù)?/p>

kiosk/?ki?ɑ?sk/

n. 公用電話亭

booth/bu?θ/

n. 電話亭

consign/k?n?sa?n/

v. 打發(fā)

penchant/?pent??nt/

n. 愛好;嗜好

bruising/?bru?z??/

adj. 引起瘀傷的坪稽;令人緊張的

nostalgic/nɑ??st?ld??k/

adj. 戀舊的曼玩;懷舊的

hegemonic/?hed???mɑ?n?k/

adj. 占統(tǒng)治地位的鳞骤;霸權的

stately home

(尤指供人參觀的)豪華古宅

scrap heap

垃圾堆

auction sth. off

拍賣某物

拓展內容

anti-climax 反高潮

反高潮(anti-climax)是一種修辭手法,又可稱為“突降法”黍判,它指文章中某種令人失望的情況豫尽,或者是文章的語言從一個重要的想法突然過渡到一個可笑或瑣碎的想法。在某一特定時刻顷帖,讀者的期望值隨著文章逐漸提高美旧,然后突然就發(fā)生了一些無聊或令人失望的事情,這就是一個反高潮贬墩。反高潮分為2種榴嗅,一種應用于記敘文中,比如故事情節(jié)的急轉直下陶舞;而另一種應用于比喻中录肯,這種情況不限文體。比如:

在簡·奧斯丁的著作《傲慢與偏見》中吊说,有這么一句話:It is a truth universally acknowledged论咏,that a single man in possession of a good fortune ,must be in want of a wife. 這句話開頭就用了一個很嚴肅的詞“truth”,還有程度很強的定語“universally acknowledged”,不禁讓人放慢閱讀速度和提高心理期待,然而 that 引出的事實卻讓讀者的心理預期有了很大的落差——凡是有錢的單身漢颁井,總想娶位太太厅贪。這就是應用了反高潮的修辭。講解中出現(xiàn)的反高潮例句是:I’m attracted to Hong Kong for the diversity, the opportunity and the duty-free stores.

本篇新聞中關于“念舊”的相關表達

Let go 釋然雅宾,放下某件事

Have a penchant for the old 特別喜歡舊物

Be obsessed with the old 癡迷舊物

nostalgia 懷舊养涮;懷舊的人

視頻小福利

下面我們就通過 CNBC 的小視頻來看看英國電話亭如何華麗變身為迷你辦公室~

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市眉抬,隨后出現(xiàn)的幾起案子贯吓,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖蜀变,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,451評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件悄谐,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡库北,警方通過查閱死者的電腦和手機爬舰,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,172評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來寒瓦,“玉大人情屹,你說我怎么就攤上這事≡友” “怎么了垃你?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,782評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我惜颇,道長皆刺,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,709評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任官还,我火速辦了婚禮芹橡,結果婚禮上毒坛,老公的妹妹穿的比我還像新娘望伦。我一直安慰自己,他們只是感情好煎殷,可當我...
    茶點故事閱讀 67,733評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布屯伞。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般豪直。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪劣摇。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,578評論 1 305
  • 那天弓乙,我揣著相機與錄音末融,去河邊找鬼。 笑死暇韧,一個胖子當著我的面吹牛勾习,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播懈玻,決...
    沈念sama閱讀 40,320評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼巧婶,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了涂乌?” 一聲冷哼從身側響起艺栈,我...
    開封第一講書人閱讀 39,241評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎湾盒,沒想到半個月后湿右,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,686評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡罚勾,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,878評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年诅需,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片荧库。...
    茶點故事閱讀 39,992評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡堰塌,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出分衫,到底是詐尸還是另有隱情场刑,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,715評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站牵现,受9級特大地震影響铐懊,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜瞎疼,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,336評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一科乎、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧贼急,春花似錦茅茂、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,912評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至走敌,卻和暖如春碴倾,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背掉丽。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,040評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工跌榔, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人捶障。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,173評論 3 370
  • 正文 我出身青樓僧须,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親残邀。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子皆辽,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,947評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內容