16
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
今早我坐在窗旁,世界像一個(gè)路人籽暇,停下片刻,向我點(diǎn)點(diǎn)頭走過(guò)晌涕。
17
These little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
這些瑣碎的靈感员辩,像葉兒們沙沙響動(dòng)栈顷;它們?cè)谖业乃枷肜铮鞓?lè)地私語(yǔ)嵌巷。
18
What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不到自己萄凤,你看到的是你的影子。
19
My wishes are fools, they shout across thy song,my Master.
Let me but listen.
神啊晴竞,我的愿望太愚蠢蛙卤,它們的呼喊喧囂了您的歌聲。請(qǐng)讓我傾聽(tīng)吧噩死。
20
I cannot choose the best. The best chooses me.
我不選擇最好的颤难。最好的會(huì)選擇我劲装。
21
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
將燈籠置于他們的背面吃既,會(huì)投射出他們的影子。
22
That I exist is a perpetual surprise which is life.
活著嘿架,于我的一生垛耳,是永恒的驚喜栅屏。
23
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"
I am a mere flower.
葉兒們沙沙作響,那是回答暴風(fēng)雨的聲音堂鲜,你是誰(shuí)栈雳,竟如此沉默?
我是一朵純潔的花兒缔莲。
24
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息也是工作哥纫,就像眼瞼置于眼睛。
25
Man is a born child; his power is the power of growth.
人痴奏,生來(lái)就是一個(gè)孩子蛀骇;他的力量,就是生長(zhǎng)力量读拆。
《飛鳥(niǎo)集》簡(jiǎn)介:
《飛鳥(niǎo)集》是一部富于哲理的英文格言詩(shī)集擅憔,初版于1916年,收錄了326首詩(shī)檐晕,包含泰戈?duì)柮霞永Z(yǔ)短詩(shī)的英譯文暑诸,以及訪(fǎng)日時(shí)的即興英文詩(shī)作”倩遥《飛鳥(niǎo)集》中的詩(shī)歌極其凝煉短小屠列,描寫(xiě)對(duì)象多為花草樹(shù)木、風(fēng)雨雷電伞矩、日月星辰等微小而簡(jiǎn)單的事物笛洛,但這些恰恰構(gòu)成了生命中最重要的部分,在對(duì)這些事物的細(xì)膩觀(guān)察和歌頌中乃坤,蘊(yùn)含了泰戈?duì)柕恼軐W(xué)思考苛让,充分展示了詩(shī)人對(duì)自然和生命的熱愛(ài)沟蔑。
拉賓德拉納特?泰戈?duì)?/strong>(1861年—1941年),印度著名詩(shī)人狱杰、文學(xué)家瘦材、社會(huì)活動(dòng)家、哲學(xué)家和印度民族主義者仿畸。1861年5月7日食棕,拉賓德拉納特?泰戈?duì)柍錾谟《燃訝柛鞔鹨粋€(gè)富有的貴族家庭。1913年错沽,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人簿晓。他的詩(shī)中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見(jiàn)解,泰戈?duì)柕脑?shī)在印度享有史詩(shī)的地位千埃,代表作《吉檀迦利》憔儿、《飛鳥(niǎo)集》、《眼中沙》放可、《四個(gè)人》谒臼、《家庭與世界》、《園丁集》耀里、《新月集》蜈缤、《最后的詩(shī)篇》、《戈拉》冯挎、《文明的危機(jī)》等劫樟。