【生活大爆炸S01E01】臺詞

So if a photon is directed through a plane with two slits in it and either slit is observed, it will not go through both slits. If it's unobserved, it will.

如果一個光子打向有兩個狹縫的平面;如果有一個狹縫可以觀測到;那它沒有同時通過兩個狹縫科阎。如果沒被觀測到攻询,那就會。
However, if it's observed after it's left the plane but before it hits its target, it will not have gone though both slits.
總之搓幌,如果觀察它在離開平面到擊中目標(biāo)之前椎工,它就不會穿過那兩個隙縫。
Agreed. What's your point?
沒錯伸蚯。但你為什么要說這個?
There's no point. I just think it's a good idea for a t-shirt.
我只是覺得這個主意简烤〖劣剩可以用于設(shè)計T恤衫。
Excuse me. Hang on.
請問横侦。等等挥萌。
Uh, one across is "aegean.", Eight down is "nabokov. " 26 across is "mcm.", 14 down is ... move your finger ... "phylum" which makes 14 across "port-au-prince" see,"papa doc's capitol idea, " that's "port-au-prince." Haiti.
橫1是Aegean(愛情海),豎8是Nabokov(小說洛麗塔的作者枉侧。橫26是MCM引瀑,豎14是……手指挪開點,Phylum(生物門類)這樣一來橫14就是Port-au-Prince(太子港)瞧榨馁,提示是"Papa doc的首都"(海地前首都)憨栽,所以是太子港,海地的翼虫。
Can I help you? Yes.
能為你效勞嗎屑柔?是的。
Um ... is this the high-iq sperm bank?
這里是高智商精子庫嗎珍剑?
If you have to ask, maybe you shouldn't be here.
如果你這么問掸宛,也許你不該來這。
I think this is the place.
我想就是這沒錯了招拙。
Fill these out. Thank you. We'll be right back.
把這個填一填旁涤。謝謝翔曲。我們馬上好。
Oh, take your time. I'll just finish my crossword puzzle. Oh, wait.
慢慢來劈愚,我還要玩填字游戲瞳遍。噢,慢著菌羽。
Leonard, I don't think I can do this.
Leonard我辦不到掠械。
What, are you kidding? You're a semi-pro.
開玩笑?你可是半職業(yè)人士注祖。
No. We are committing genetic fraud.
不猾蒂。我們這樣是詐騙。
There's no guarantee that our sperm is going to generate high-IQ offspring. Think about that.
我們沒法保證生出來的一定是高智商小孩是晨。
I have a sister with the same basic DNA mix who hostesses at fuddruckers.
我姐姐跟我有一套相同的基本基因肚菠,她卻在Fuddrucker餐廳當(dāng)服務(wù)生。
Sheldon, this was your idea. A little extra money to get fractional t-1 bandwith in the apartment.
Sheldon 這可是你的主意啊罩缴,一點額外的錢讓我們在寓所里擁有分式T-1帶寬蚊逢。
I know, and I do yearn for faster downloads.
我知道,我確實很渴望高速下載箫章。
But there's some poor woman who's gonna pin her hopes on my sperm.
但一些可憐的女人會把希望寄托在我的精子上烙荷。
What if she winds up with a toddler who doesn't know if he should use an integral or a differential to solve the area under a curve?
萬一生出來一個連曲線下部的面積用積分還是微分算都搞不清楚的小孩怎么辦?
I'm sure she'll still love him. I wouldn't.
我想她還是會愛那個寶寶的檬寂。我不會终抽。
Well, what do you wanna do?
你想要怎樣?
I want to leave. Okay.
我想要走桶至。好吧昼伴。
What's the protocol for leaving?
離開時要怎么說呢?
I don't know- I've never reneged on a proffer of sperm before.
我不知道镣屹,我可從沒有拒絕過提供精子的要求圃郊。
Let's try just walking out. Okay.
我們就直接走出去吧。好野瘦。
Bye. Bye. Nice meeting you.
再見描沟。再見飒泻。很高興認(rèn)識你鞭光。
Are you still mad about the sperm bank? No.
你還在為精子銀行的事生氣嗎?沒有泞遗?沒有惰许。
You want to hear an interesting thing about stairs?
你想聽一件關(guān)于樓梯的趣事嗎?
Not really.
不是很想史辙。
If the height of a single step is off by as little as two millimeters most people will trip.
如果一階樓梯比普通的矮個2毫米汹买,大部分人都會絆倒佩伤。
I don't care. Two milli ... that doesn't seem right.
不關(guān)我事。2毫米晦毙?不會吧生巡!
No, it's true. I did a series of experiments when I was 12. My father broke his clavicle.
是真的,我12歲時做了一系列的實驗见妒,我爸爸因此還跌斷了鎖骨孤荣。
Is that why they sent you to boarding school?
所以他們把你送去寄宿學(xué)校?
No. That was a result of my work with lasers.
不须揣。那是因為我研究激光惹的事盐股。
new neighbor? Evidently.
新鄰居?顯然是耻卡。
Significant improvement over the old neighbor.
比上老鄰居有了明顯可觀的改善疯汁。
200-pound transvestite with a skin condition? Yes, she is.
那個200磅重還患有皮膚病的異裝癖?噢卵酪,絕對是幌蚊。
Oh, hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi?
嗨。嗨凛澎。嗨霹肝。嗨。嗨塑煎。嗨沫换?
We don't mean to interrupt. We live across the hall.
我們不想打擾你,我們是住對面的鄰居最铁。
Oh, that's nice.
啊讯赏,太好了。
Oh, no, uh, we don't live together. I mean, we live together, but in separate, heterosexual bedrooms.
噢不冷尉,我們不是同居漱挎,我是說,雖然住在一起雀哨,但是在不同的……直男(異性愛)房間里磕谅。
Oh. Okay, well, guess I'm your new neighbor. Penny.
那好吧。我是你們的新鄰居雾棺,Penny膊夹。
Oh. Leonard. Sheldon.
我是Leonard,他是Sheldon捌浩。
Hi. Hi. Hi. Hi. Hi.
嗨放刨。嗨。嗨尸饺。嗨进统。
Well, uh ... oh, uh, welcome to the building.
歡迎你搬來助币。
Oh, thank you. Maybe we can have coffee sometime.
謝謝,有空一起喝個咖啡吧螟碎。
Oh, great. Great. Great. Great.
噢眉菱,好啊。好啊掉分。好啊倍谜。好啊。
Well, uh, bye. Bye. Bye. Bye.
那么叉抡,再見啦尔崔。再見。再見褥民。再見季春。
Should we've invited her for lunch?
我們應(yīng)該邀請她共進午餐嗎?
No. We're gonna start season two of battlestar galactica.
不消返,我們要看Battlestar Galactica第二季载弄。
We already watched the season two DVDs. Not with commentary.
我們已經(jīng)看過第二季的DVD了,那時候沒帶評論音軌啊撵颊。
I think we should be good neighbors and invite her over, make her feel welcome.
我們應(yīng)該做好鄰居宇攻,請她過來,讓她感受到我們對她的歡迎倡勇。
We never invited louie-slash-louise over.
我們從來沒請那個路易或是路易絲過來啊逞刷。
Well ... and that was wrong of us. We need to widen our circle.
那是我們不對,我們要擴大社交圈妻熊。
I have a very wide circle. I have 212 friends on myspace.
我的社交圈很廣夸浅,我在MySpace上有212個朋友。
Yes, and you've never met one of them.
是的 但你從沒見過任何一個真人扔役。
That's the beauty of it.
這正是它的美好之處帆喇。
I'm gonna invite her over. We'll have a nice meal and ... chat.
我去請她過來,我們好好吃一餐亿胸,閑聊一下坯钦。
Chat? We don't chat. At least not offline.
閑聊?我們不閑聊侈玄,至少不線下閑聊婉刀。
Well, it's not difficult. You just listen to what she says and then you say something appropriate in response.
不會很難的,你就聽她說拗馒,然后給一些適當(dāng)?shù)幕貞?yīng)就好了路星。
To what end?
直到什么時候溯街?
Hi. Again. Hi. Hi. Hi. Hi. Anyway, um ... we brought home indian food.
嗨诱桂,又是我們洋丐。嗨。嗨挥等。嗨友绝。嗨。那個……我們買了些印度菜肝劲。
And, um ... I know that moving can be stressful, and, and, I find that when I'm undergoing stress, that good food and company can have a comforting effect.
我知道搬家會很累人迁客。當(dāng)我覺得很累的時候,吃頓好的辞槐,跟人聊聊天掷漱,會讓我放松很多。
Also, curry is a natural laxative, and I don't have to tell you, that, you know, a clean colon is just one less thing to worry about.
此外榄檬,咖喱是天然的溫和瀉藥卜范,你也知道干凈的結(jié)腸,會讓你省去件煩心事鹿榜。
Leonard, I'm no expert here, but I believe in the context of a luncheon invitation, you might wanna skip the reference to bowel movements.
Leonard雖然我不是專家海雪,但我相信當(dāng)你邀請人吃午飯的時候,最好省略關(guān)于腸部運動的話題舱殿。
Oh, you're inviting me over to eat?
你們是在邀我一起吃飯奥裸?
Uh ... yes.
是啊。
Oh, that's so nice. I'd love to.
真是太好了沪袭,我很愿意湾宙。
Great.
很好。
So, what do you guys do for fun around here? Well, today we tried masturbating for money.
你們平時都玩什么呢冈绊?今天我們嘗試了靠手淫掙錢创倔。
Our whole universe was in a hot, dense state, then nearly 14 billion years ago expansion started ... wait! The earth began to cool the autotrophs began to drool, neanderthals developed tools we built the wall(we built the pyramids), math, science, history, unraveling the mystery that all started with a big bang bang!
我們的宇宙是個大火爐,140億年前大爆炸……稍等焚碌!地球開始冷卻畦攘,生物開始繁衍,尼安得特爾人發(fā)明工具十电,我們建造墻瓦知押、創(chuàng)造金字塔、數(shù)學(xué)鹃骂、科學(xué)台盯、歷史,揭露奧秘就從宇宙大爆炸開始畏线!
Okay, well, make yourself at home.
請隨意静盅。
Okay. Thank you.
好的,謝謝寝殴。
You're very welcome.
不客氣蒿叠。
This looks like some serious stuff. Leonard, did you do this?
這些看起來好深奧啊明垢,Leonard這是你寫的嗎?
Actually, that's my work. Wow!
實際上市咽,那些是我做的痊银。哇!
Yeah. Well, it's just some quantum mechanics with a little string theory doodling around the edges.
就是些量子力學(xué)而已施绎,邊上我隨便胡寫了一點弦理論溯革。
That part there, that's just a joke. It's a spoof of the Born-Oppenheimer approximation.
那個部分是開玩笑的,是我亂改的伯恩·奧本海默近似版谷醉。
So you're like one of those beautiful mind genius guys.
看來你是《美麗心靈》那部電影里面的那種天才人物啊致稀。
Yeah.
可以這么說。
This is really impressive.
好厲害熬隳帷豺裆!
I have a board. If you like boards, this is my board.
我也有塊紙板,如果你喜歡号显,這邊是我的紙板臭猜。
Holy smokes.
我的媽呀。
If by "holy smokes" you mean a derivative restatement of the kind of stuff you can find scribbled on the wall of any men's room at MIT, sure.
如果你說的“我的媽呀”指的是在麻省理工大學(xué)任何一個男生宿舍墻上都能看到的涂寫押蚤,那我想是的蔑歌。
What? Come on. Who hasn't seen this differential below "here I sit, broken-hearted"?
什么?得了吧揽碘,誰沒見過“我傷心地坐在這”下面的微分演算按瓮馈?
At least I didn't have to invent 26 dimensions just to make the math come out.
至少我不用自己發(fā)明26種量綱才能讓演算成立雳刺。
I didn't invent them. They're there.
我沒有發(fā)明它們劫灶,它們本來就是存在的。
In what universe? In all of them, that is the point.
在哪個世界上存在耙磋搿本昏?所有的世界里都存在,這正是關(guān)鍵枪汪。
Uh ... do you guys mind if I start?
我可以開動了嗎涌穆?
Um ... penny ... Penny, that's where i sit.
哦,佩尼雀久,你坐了我的座位宿稀。
So, sit next to me.
那你坐我旁邊嘛。
No ... I sit there.
不行赖捌,我只坐那個座位祝沸。
What's the difference? What's the difference? Here we go.
有什么區(qū)別?有什么區(qū)別?又來了罩锐。
In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration,
冬天那個位置跟電暖爐之間的距離正好能讓人保持溫暖而又不會太近導(dǎo)致出汗奉狈,
in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there it faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion.
夏天坐在這兒正好能吹到從這個窗口到那個窗口對吹的風(fēng),而且這里對著電視的角度正好既不會妨礙跟他人談話又不用把頭扭得太過去以致造成視差畸變唯欣。
I could go on, but I think I've made my point.
我還能繼續(xù)解釋下去,但我想你應(yīng)該明白了搬味。
Do you want me to move?
你要我移開嗎境氢?
Well ... just sit somewhere else.
嗯……你就坐到旁邊去吧。
Fine.
好吧碰纬。
Sheldon, sit!
Sheldon給我坐下萍聊!
Ah.
啊。
Well, this is nice.
這樣很不錯悦析。
We don't have a lot of company over.
我們不是經(jīng)常有朋友過來寿桨。
That's not true- koothrappali and wolowitz come over all the time.
你胡扯,Koothrappali和Wolowitz天天都來强戴。
Yes, I know, but ... Tuesday night we played klingon boggle untill 1:00 in the morning.
我知道亭螟,但……星期二晚上我們玩Klingon拼字游戲到夜里1點。
Yeah, I remember.
是啦骑歹,我記得预烙。
I resent you saying we don't have company. I'm sorry. That has negative social implications. I said I'm sorry!
我討厭你說我們沒有朋友。抱歉道媚。那會產(chǎn)生消極的交際暗示扁掸。我說了我很抱歉!
So ... klingon boggle?
Klingon拼字游戲是什么最域?
Yeah. It's like regular boggle, but ... in klingon.
就像普通的拼字游戲谴分,但是是Klingon語的。
That's probably enough about us. So, tell us about you.
不聊我們了镀脂,說說你的事吧牺蹄。
Um ... me? Okay. I'm a sagittarius, which probably tells you way more than you need to know.
我?好啊我是人馬座的,這一點就很能說明我的個性啦刃泡。
Yes. It tells us that you participate in the mass cultural delusion, that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality.
是啊坪稽,它告訴我們你也是迷信那種大眾文化妄想的一員,你相信你出生時太陽的視位置跟任意劃分的星群間的關(guān)系能以某種方式影響你的性格僧凰。
Participate in the what?
我相信什么?
I think what sheldon's trying to say is that sagittarius wouldn't have been our first guess.
我想Sheldon是說熟丸,你第一眼看上去不像人馬座训措。
Oh, yeah. A lot of people think I'm a water sign.
對啊,很多人覺得我像水相星座。
Okay, let's see, what else. Oh, I'm a vegetarian. Except for fish.
讓我想想還有什么绩鸣,我是個素食者怀大,嗯,魚除外呀闻。
And the occasional steak. I love steak!
偶爾我也吃牛排化借。我好愛牛排!
Well, that's interesting. Leonard can't process corn.
那真是有趣Leonard不能消化玉米捡多。
Well, uh, do you have some sort of a job?
你做什么工作呢蓖康?
Oh, yeah. I'm a waitress at the cheesecake factory.
我在"芝士蛋糕工廠"當(dāng)女招待。
Oh ... I love cheesecake.
我很喜歡芝士蛋糕垒手。
You're lactose-intolerant.
你都不能忍受乳糖蒜焊。
I don't eat it- I just think it's a good idea.
我不吃不代表我不欣賞它。
Oh. Anyways, I'm also writing a screenplay. It's about this sensitive girl who comes to L.A.From lincoln, nebraska, to be an actress and winds up a waitress at the cheesecake factory.
不管怎樣科贬,我還在寫劇本泳梆,是關(guān)于一個感情細膩的女孩從內(nèi)布拉斯加州Lincoln小鎮(zhèn)來到洛杉磯,夢想成為演員榜掌,卻只能在芝士蛋糕工廠當(dāng)女招待优妙。
So, it's based on your life.
劇本是根據(jù)你的經(jīng)歷改編的哦?
No, I'm from Omaha.
不憎账,我是從奧馬哈市來的鳞溉。
Well, if that was a movie, I would go see it.
如果真的拍成電影,我肯定會去看的鼠哥。
I know, right? Okay, let's see, what else ... um ...
我知道熟菲,故事不錯是吧?我想想還有什么朴恳?
guess that's about it. That's the story of penny.
好像差不多了抄罕,這就是Penny的故事。
Well, it sounds wonderful.
聽起來很棒啊于颖。
It was. Until I fell in love with a jerk!
以前是的呆贿,直到我愛上了那個混球。
God, you know, four years I lived with him. Four years- that's like as long as high school.
你知道嗎森渐,我跟他同居了4年做入。4年,跟高中一樣久了同衣。
It took you four years to get through high school?
你花了4年才上完高中竟块?
It just ... I can't believe I trusted him.
我不敢相信我居然那么信任他。
Should I say something? I feel like I should say something.
我該說些什么嗎耐齐?我覺得我該說些什么浪秘。
You? No, you'll only make it worse.
你蒋情?千萬別,你只會讓事情變得更糟糕耸携。
You want to know the most pathetic part? Even though I hate his lying, cheating guts ... I still love him.
你知道最可悲的是什么嗎棵癣?盡管我對他的謊言欺騙恨之入骨,我還是愛著他夺衍。
Is that crazy? Yes.
是不是很瘋狂狈谊?是的

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市沟沙,隨后出現(xiàn)的幾起案子河劝,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖尝胆,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,042評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件丧裁,死亡現(xiàn)場離奇詭異护桦,居然都是意外死亡含衔,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,996評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進店門二庵,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來贪染,“玉大人,你說我怎么就攤上這事催享『枷叮” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,674評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵因妙,是天一觀的道長痰憎。 經(jīng)常有香客問我,道長攀涵,這世上最難降的妖魔是什么铣耘? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,340評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮以故,結(jié)果婚禮上蜗细,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己怒详,他們只是感情好炉媒,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,404評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著昆烁,像睡著了一般吊骤。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上静尼,一...
    開封第一講書人閱讀 49,749評論 1 289
  • 那天水援,我揣著相機與錄音密强,去河邊找鬼。 笑死蜗元,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛或渤,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播奕扣,決...
    沈念sama閱讀 38,902評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼薪鹦,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了惯豆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起池磁,我...
    開封第一講書人閱讀 37,662評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎楷兽,沒想到半個月后地熄,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,110評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡芯杀,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,451評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年端考,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片揭厚。...
    茶點故事閱讀 38,577評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡却特,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出筛圆,到底是詐尸還是另有隱情裂明,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,258評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布太援,位于F島的核電站闽晦,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏提岔。R本人自食惡果不足惜仙蛉,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,848評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望唧垦。 院中可真熱鬧捅儒,春花似錦、人聲如沸振亮。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,726評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽坊秸。三九已至麸祷,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間褒搔,已是汗流浹背阶牍。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,952評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工喷面, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人走孽。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,271評論 2 360
  • 正文 我出身青樓惧辈,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親磕瓷。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子盒齿,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,452評論 2 348