葉芝的《當(dāng)你老了》,
一首讀之令人淚目的深情告白。
這首詩是獨特的霍掺,
其獨特來自詩人真摯的情感内贮。
本詩與其說是擎鸠,
詩人在想象中講述少女的暮年弥激,
不如說是百炬,
詩人在向其愛慕的女孩懒豹,
向滾滾流逝的歲月具钥,
表白天地可鑒的真情豆村。
打動我的,
正是詩中流溢出的那股哀傷無望骂删,
卻又矢志無悔的真摯情感掌动。
真正的愛情,
是兩顆心靈的相互吸引宁玫。
只有對崇高而美好的心靈的愛粗恢,
才是真正的愛。
這樣的愛才經(jīng)得起時間的考驗欧瘪,
不因外在條件的變化而變化眷射,
經(jīng)久不衰。
生活即詩佛掖,詩即生活妖碉。
讀之所感,誠如斯言芥被。
? ? ? ? ? ? ? When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 當(dāng) 你 老 了
當(dāng)你老了欧宜,頭白了,睡意昏沉拴魄,
爐火旁打盹冗茸,請取下這部詩歌,
慢慢讀匹中,回想你過去眼神的柔和蚀狰,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰职员,
愛慕你的美麗麻蹋,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂焊切,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋扮授;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁专肪,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝刹勃,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?
在一群星星中間隱藏著臉龐。